Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большая часть

Примеры в контексте "Most - Большая часть"

Примеры: Most - Большая часть
Moreover, since most such costs were related to the renovation of the Secretariat and Conference Buildings, they would decline to minimal levels after 2012. Кроме того, поскольку большая часть этих расходов связана с ремонтом здания Секретариата и конференционного корпуса, после 2012 года они сократятся до минимальных уровней.
Limited - Old systems are likely to be leaky and most CFC-12 will already have been released. Ограниченная - Старые кондиционеры скорее всего "текут", и большая часть ХФУ-12 уже вышла наружу.
Currently, the most upstream weir of the irrigation system for the Karakul Oasis is considered the "mouth" of the Zeravshan River. В настоящее время большая часть водосливного порога оросительной системы для Каракульского оазиса считается "устьем" реки Зеравшан.
Agriculture and fishing currently account for less than 1 per cent of GDP, and most food requirements are met through imports. На сельское хозяйство и рыболовство приходится менее 1 процента ВВП, и большая часть потребностей в продовольствии удовлетворяется за счет импорта.
Since, in most countries, a large proportion of roads are "owned" by the government, this means that road maintenance makes good economic sense. Поскольку в большинстве стран большая часть дорог «принадлежит» государству, это означает, что содержание дорог имеет большой экономический смысл.
After some negotiations the buyer partially fulfilled the agreed schedule for extinguishment of the debt; however, the most part of the price still remained unpaid. После переговоров покупатель частично выполнил согласованный график погашения долга, однако большая часть цены так и осталась невыплаченной.
National coverage reaches the most distant and vulnerable regions of the country, where the largest number of indigenous and poor populations are concentrated. Эти программы охватывают наиболее отдаленные и уязвимые регионы страны, где сосредоточена большая часть коренных народов и бедных слоев населения.
Many such efforts, however, have not been systematic and most initiatives were at an initial stage. Однако большая часть этих усилий не носит систематического характера, и большинство инициатив находится на начальном этапе осуществления.
Agriculture employs the majority of the population in most countries in Africa and is important for both food security and foreign exchange earnings. В большинстве африканских стран в сельском хозяйстве занята большая часть населения, и оно имеет важное значение как для обеспечения продовольственной безопасности, так и для получения иностранной валюты.
They were, however, exceedingly fragile ecosystems and a disproportionate number of the world's most chronically undernourished people lived in mountain regions. В то же время они представляют собой все более уязвимые экосистемы, и в них проживает непропорционально большая часть страдающего от хронического недоедания населения мира.
The Committee notes with concern that public housing for disadvantaged and marginalized individuals and families remains inadequate, as most such housing is reserved for public sector employees. Комитет с беспокойством отмечает, что по-прежнему не хватает социального жилья для находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении лиц и семей, поскольку большая часть такого жилья выделяется государственным служащим.
The lack of pre-schools in rural areas could be attributed to the fact that most pre-schools were private schools, in cities. Отсутствие дошкольных учреждений в сельских районах может объясняться тем фактом, что большая часть таких учреждений является частными школами и расположена в городах.
As of 22 July 2008, most have not returned to the area. К 22 июля 2008 года большая часть из них так и не вернулась туда.
Design of programmes for the requisitioning of weapons, given that most violent deaths in the country involve the use of firearms. Разработка программ изъятия оружия, с учетом того, что большая часть насильственных смертей в стране происходит вследствие использования огнестрельного оружия.
Some Member States have expressed concern that most formulation and implementation of global economic policies takes place in autonomous agencies, particularly the Bretton Woods institutions, independently of the United Nations. Некоторые государства-члены выразили обеспокоенность тем, что большая часть деятельности по разработке и проведению глобальной экономической политики осуществляется в автономных агентствах, в частности в бреттон-вудских учреждениях, независимо от Организации Объединенных Наций.
It was highlighted that most information from industry was made available, but that regulated data was based on scientific expertise that could be misused, among other things, for commercial use. Было подчеркнуто, что распространяется большая часть информации, имеющейся в распоряжении промышленности, однако регламентируемые данные основываются на результатах научной экспертизы, которые могут ненадлежащим образом использоваться, в частности, для коммерческого применения.
Estimates of indirect costs are less common than those for direct costs, and most indirect costs are still not estimated because of lack of data. Косвенные издержки оцениваются реже, чем прямые, и большая часть таких издержек пока еще не оценивается по причине отсутствия данных.
Furthermore, most interaction among States - even when it produced similar patterns of conduct - did not result in practice of sufficient density and extent, or of appropriate character, to give rise to rules of customary international law. Кроме того, большая часть взаимодействия между государствами - даже если оно порождает аналогичные модели поведения - не ведет к созданию достаточно плотной и обширной практики, или практики надлежащего характера, с тем чтобы привести к возникновению норм обычного международного права.
Nevertheless, challenges continue to present themselves, with most difficulties arising as a result of the complex border and customs procedures, bureaucracy and regulations of neighbouring States. Тем не менее продолжают возникать трудности, большая часть из которых обусловлена сложностью действующих в соседних государствах процедур и правил пограничного и таможенного контроля и соответствующей бюрократией.
Moreover, there is an absence for equitable distribution of medical services between provinces and the concentration of most services is in main cities with a lack of health insurance in general. Кроме того, медицинские услуги распределены между областями неравномерно, большая часть медицинских учреждений сосредоточена в городах, а медицинское страхование практически вообще отсутствует.
While some providers have taken fundamental steps to reshape their relationships with programme countries, the aid effectiveness agenda has not convincingly demonstrated an ability to change the behaviour of most donors. Некоторые доноры предприняли решительные шаги для перестройки своих отношений со странами осуществления программ, однако если судить по эффективности помощи, большая часть доноров не демонстрирует явного стремления к изменению поведенческих установок.
Since most members of the Roma community had left Georgia when it had attained independence, there were currently few Roma living in Abkhazia. Поскольку большая часть цыган покинула Грузию после провозглашения ею независимости, в настоящее время число цыган невелико, причем проживают они в Абхазии.
Under the Burundian Criminal Code, most acts of torture are punishable by a prison sentence of more than six months, and are therefore extraditable under the aforementioned convention. В Уголовном кодексе Бурунди большая часть актов пыток подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок более шести месяцев и является основанием для выдачи на основе указанного Соглашения.
The Roma were the most vulnerable national minority in social terms. While some Roma were extremely rich, many lived in poverty. В социальном отношении рома являются самым уязвимым национальным меньшинством, хотя некоторые рома весьма состоятельны, большая часть живет в нищете.
The majority of those cases involve locally recruited personnel, who are most vulnerable to arrest and detention by Governments that do not respect the rights and privileges of those working for the United Nations. Большая часть этих случаев связана с набираемым на местной основе персоналом, который наиболее уязвим перед арестом и задержанием, осуществляемым правительствами, не уважающими права и привилегии тех, кто работает на Организацию Объединенных Наций.