Unless we all pick up speed, most Millennium Development Goals will not be met by 2015. |
Если все мы не активизируем эту работу, то большая часть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не будет достигнута к 2015 году. |
Since the 1990s, most OFDI in the region has come from the Russian Federation. |
С 90-х годов большая часть ПИИ в регионе вывозится из Российской Федерации. |
By the end of the biennium 1998-1999, most UNDCP projects and programmes will be field-based. |
К концу двухгодичного периода 1998-1999 годов большая часть проектов и программ ЮНДКП будет осуществляться на местном уровне. |
In normal operations, most discharges from nuclear facilities emit very little radiation to the environment. |
При нормальной работе большая часть сбросов на ядерных объектах испускает лишь весьма небольшое излучение в окружающую среду. |
Of the total number of abortions, most are performed in the first trimester of pregnancy. |
Из общего числа абортов большая часть производится в первом триместре беременности. |
I hope that most, if not all, of the defects will be corrected. |
Я надеюсь, что большая часть упущений, если не все, будет исправлена. |
The review of national communications indicates that most Parties have undertaken some analysis of GHG abatement and have identified some abatement options. |
Обзор национальных сообщений показывает, что большая часть Сторон проводит анализ борьбы с выбросами ПГ и наметила некоторые варианты сокращения выбросов. |
If we look at today's world, we can see that most conflicts take place in developing countries. |
Если мы посмотрим на карту современного мира, то мы увидим, что большая часть конфликтов возникает в развивающихся странах. |
But most goods have more than one function, and they can rarely be assessed in quantitative terms. |
Но большая часть товаров выполняет больше одной функции, которые в редких случаях могут быть определены количественно. |
Global Positioning System technology is entirely new to most countries in the 2010 round. |
В период переписи 2010 года большая часть стран будет совершенно не знакома с глобальной системой определения местонахождения. |
In addition, most modern systems permit direct electronic access to amend or cancel a registration. |
Кроме того, большая часть современных систем позволяет получить прямой электронный доступ для изменения или аннулирования регистрации. |
In some districts NGOs and local authorities estimate that most IDPs have already returned, while in others, return is just beginning. |
В некоторых округах НПО и местные власти считают, что большая часть ВПЛ уже возвратилась, тогда как в других округах возвращение только начинается. |
The Bureau welcomed the positive situation and the fact that most arrears had been paid. |
Президиум с удовлетворением отметил сложившуюся позитивную ситуацию в области финансирования и тот факт, что большая часть задолженности погашена. |
For soils it was assumed that most or nearly all eco-toxicological data were related to soil solution effects. |
Относительно почв было сделано допущение, что большая часть или подавляющее большинство экотоксикологических данных связаны с воздействием почвенного раствора. |
While most emission reductions are expected to be obtained from domestic activity, the Kyoto Protocol provides for the transfer of credit between countries. |
Хотя большая часть сокращений выбросов, как ожидается, будет достигнута в результате внутренней деятельности, Киотский протокол предусматривает механизм переуступки кредитов на выбросы между странами. |
In Africa, for example, most countries were affected by persistent economic crises caused by the narrowness of the industrial base. |
Так, в Африке большая часть стран затронута экономическим кризисом, причины которого кроются в ограниченности промышленной базы. |
While Georgia's civilian airports have a broad infrastructure, most airports are in need of renovation. |
Гражданские аэропорты Грузии обеспечены широкой инфраструктурой, но большая часть нуждается в реконструкции. |
In developed countries, most people living with HIV/AIDS are also members of marginalized groups. |
В развитых странах большая часть людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, также являются представителями обездоленных групп. |
During the latter war the bulk of Gibraltar's civilian population was evacuated for security reasons; most went to Britain, Madeira and Jamaica. |
Во время последней из войн большая часть гражданского населения Гибралтара была эвакуирована из соображений безопасности; в основном люди отправлялись в Британию, на Мадейру и Ямайку. |
In the most advanced transition countries, a major part of environmental decision-making has been decentralized to the regional or local level. |
В странах успешных реформ большая часть полномочий в принятии решений по охране окружающей среды была децентрализована и передана на региональный или местный уровень. |
Ms. JANUARY-BARDILL (Country Rapporteur) said that most statistics were in any case estimates. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что большая часть статистических данных представляет собой в любом случае оценки. |
However, it is anticipated that most operations will be conducted during daylight or 12 hours per day. |
Вместе с тем предполагается, что большая часть операций будет осуществляться в светлое время суток или 12 часов в день. |
However, it is also noticed that most trained personnel cannot make a living entirely by repairing, say, solar systems. |
Однако следует отметить также, что большая часть квалифицированного персонала не может зарабатывать средства к существованию исключительно за счет ремонта, скажем, гелиоустановок. |
They informed her that most street children live in the centre of the city, and around other busy places. |
По их сведениям, большая часть беспризорников обитает в центре города и поблизости от других оживленных мест. |
This situation reflects the fact that most vacancies in the language services at UNOG are filled by lateral transfers from Headquarters. |
Это отражает то обстоятельство, что большая часть вакантных должностей в языковых подразделениях ЮНОГ была заполнена за счет горизонтальных переводов сотрудников из Центральных учреждений. |