| Unless we all pick up speed, most Millennium Development Goals will not be met by 2015. | Если все мы не активизируем эту работу, то большая часть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не будет достигнута к 2015 году. | 
| Since the 1990s, most OFDI in the region has come from the Russian Federation. | С 90-х годов большая часть ПИИ в регионе вывозится из Российской Федерации. | 
| By the end of the biennium 1998-1999, most UNDCP projects and programmes will be field-based. | К концу двухгодичного периода 1998-1999 годов большая часть проектов и программ ЮНДКП будет осуществляться на местном уровне. | 
| In normal operations, most discharges from nuclear facilities emit very little radiation to the environment. | При нормальной работе большая часть сбросов на ядерных объектах испускает лишь весьма небольшое излучение в окружающую среду. | 
| Of the total number of abortions, most are performed in the first trimester of pregnancy. | Из общего числа абортов большая часть производится в первом триместре беременности. | 
| I hope that most, if not all, of the defects will be corrected. | Я надеюсь, что большая часть упущений, если не все, будет исправлена. | 
| The review of national communications indicates that most Parties have undertaken some analysis of GHG abatement and have identified some abatement options. | Обзор национальных сообщений показывает, что большая часть Сторон проводит анализ борьбы с выбросами ПГ и наметила некоторые варианты сокращения выбросов. | 
| If we look at today's world, we can see that most conflicts take place in developing countries. | Если мы посмотрим на карту современного мира, то мы увидим, что большая часть конфликтов возникает в развивающихся странах. | 
| But most goods have more than one function, and they can rarely be assessed in quantitative terms. | Но большая часть товаров выполняет больше одной функции, которые в редких случаях могут быть определены количественно. | 
| Global Positioning System technology is entirely new to most countries in the 2010 round. | В период переписи 2010 года большая часть стран будет совершенно не знакома с глобальной системой определения местонахождения. | 
| In addition, most modern systems permit direct electronic access to amend or cancel a registration. | Кроме того, большая часть современных систем позволяет получить прямой электронный доступ для изменения или аннулирования регистрации. | 
| In some districts NGOs and local authorities estimate that most IDPs have already returned, while in others, return is just beginning. | В некоторых округах НПО и местные власти считают, что большая часть ВПЛ уже возвратилась, тогда как в других округах возвращение только начинается. | 
| The Bureau welcomed the positive situation and the fact that most arrears had been paid. | Президиум с удовлетворением отметил сложившуюся позитивную ситуацию в области финансирования и тот факт, что большая часть задолженности погашена. | 
| For soils it was assumed that most or nearly all eco-toxicological data were related to soil solution effects. | Относительно почв было сделано допущение, что большая часть или подавляющее большинство экотоксикологических данных связаны с воздействием почвенного раствора. | 
| While most emission reductions are expected to be obtained from domestic activity, the Kyoto Protocol provides for the transfer of credit between countries. | Хотя большая часть сокращений выбросов, как ожидается, будет достигнута в результате внутренней деятельности, Киотский протокол предусматривает механизм переуступки кредитов на выбросы между странами. | 
| In Africa, for example, most countries were affected by persistent economic crises caused by the narrowness of the industrial base. | Так, в Африке большая часть стран затронута экономическим кризисом, причины которого кроются в ограниченности промышленной базы. | 
| While Georgia's civilian airports have a broad infrastructure, most airports are in need of renovation. | Гражданские аэропорты Грузии обеспечены широкой инфраструктурой, но большая часть нуждается в реконструкции. | 
| In developed countries, most people living with HIV/AIDS are also members of marginalized groups. | В развитых странах большая часть людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, также являются представителями обездоленных групп. | 
| During the latter war the bulk of Gibraltar's civilian population was evacuated for security reasons; most went to Britain, Madeira and Jamaica. | Во время последней из войн большая часть гражданского населения Гибралтара была эвакуирована из соображений безопасности; в основном люди отправлялись в Британию, на Мадейру и Ямайку. | 
| In the most advanced transition countries, a major part of environmental decision-making has been decentralized to the regional or local level. | В странах успешных реформ большая часть полномочий в принятии решений по охране окружающей среды была децентрализована и передана на региональный или местный уровень. | 
| Ms. JANUARY-BARDILL (Country Rapporteur) said that most statistics were in any case estimates. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что большая часть статистических данных представляет собой в любом случае оценки. | 
| However, it is anticipated that most operations will be conducted during daylight or 12 hours per day. | Вместе с тем предполагается, что большая часть операций будет осуществляться в светлое время суток или 12 часов в день. | 
| However, it is also noticed that most trained personnel cannot make a living entirely by repairing, say, solar systems. | Однако следует отметить также, что большая часть квалифицированного персонала не может зарабатывать средства к существованию исключительно за счет ремонта, скажем, гелиоустановок. | 
| They informed her that most street children live in the centre of the city, and around other busy places. | По их сведениям, большая часть беспризорников обитает в центре города и поблизости от других оживленных мест. | 
| This situation reflects the fact that most vacancies in the language services at UNOG are filled by lateral transfers from Headquarters. | Это отражает то обстоятельство, что большая часть вакантных должностей в языковых подразделениях ЮНОГ была заполнена за счет горизонтальных переводов сотрудников из Центральных учреждений. |