| Most pre-session documents will have been distributed to all States and organizations invited. | Большая часть пред-сессионных документов будет распространена среди всех приглашенных государств и организаций. | 
| Most are not subjected to population pressures, hence are not at risk. | Большая часть этих районов не подвержена демографическому давлению и поэтому находится вне зоны риска. | 
| Most available data were gathered in the period 1991-1993 and published by the General Statistics Bureau between 1993 and 1994. | Большая часть имеющихся данных была собрана в 1991-1993 годах и опубликована Центральным статистическим управлением в период между 1993 и 1994 годами. | 
| Most domestic workers have no contact with anyone outside, or even within, Kuwait. | Большая часть домашней прислуги не может ни с кем связаться ни за рубежом, ни даже в самом Кувейте. | 
| Most schools are managed by NGOs. | Большая часть школ функционирует под началом НПО. | 
| Most comparisons were between single people and couples/spouses and age groups rather than gender-specific. | Большая часть сопоставлений проводилась между одинокими людьми и парами/супругами и возрастными группами, а не с разбивкой по полу. | 
| Most aspects of equality for women have no direct link to international economic and financial issues. | Большая часть аспектов равенства женщин не имеет никакого отношения к международным экономическим и финансовым вопросам. | 
| Most space launch licensing regimes require authorization for space activities carried out from national territory. | Большая часть режимов лицензирования косми-ческих запусков предусматривает выдачу разре-шения на космическую деятельность, осуще-ствляемую с национальной территории. | 
| Most parliamentary documentation posted on the United Nations web site strictly follows the simultaneous availability rule. | Большая часть документации заседающих органов размещается на веб-сайте Организации Объединенных Наций в строгом соответствии с правилом об одновременном размещении. | 
| Most children whose parents are suffering from tuberculosis, syphilis and many other diseases experience difficulties in their physical and mental development. | Большая часть детей, родители которых больны туберкулезом, сифилисом и множеством других заболеваний, имеют отставания в физическом и умственном развитии. | 
| Most - if not all - the fans had subsequently been released on the grounds of youth. | Большая часть - если не все - болельщиков впоследствии была освобождена с учетом их молодого возраста. | 
| Most exports from LLDCs have to be transported through multimodal transport chains, involving costly changes in the mode of transport. | Большая часть экспорта из НВМРС должна перевозиться при помощи сетей смешанных перевозок, что связано с дорогостоящими изменениями способа транспортировки. | 
| Most economic relationships depend on good will, a basic inclination to do the right thing even if no one is checking. | Большая часть экономических отношений зависит от доброй воли, основной склонности поступать правильно, даже если никто не проверяет. | 
| Most industry was located in the North, whereas the South was mainly agricultural. | Большая часть промышленности находилась на Севере, в то время как Юг в основном оставался сельскохозяйственной областью. | 
| Most energy and carbon taxes are levied by national governments. | Большая часть налогов на энергию и углерод взимается национальными правительствами. | 
| Most departures from programmed commitments were authorized by specific decisions adopted by intergovernmental bodies, including the savings measures mandated by the General Assembly. | Большая часть отклонений от запланированных задач была обусловлена конкретными решениями, принятыми межправительственными органами, включая меры экономии, введенные Генеральной Ассамблеей. | 
| Most were acquitted, but some were convicted and one was jailed for five years. | Большая часть из них была оправдана, однако несколько человек было осуждено, а один десантник приговорен к пяти годам тюремного заключения. | 
| Most claims stemmed from infringements committed by Lithuanian transport operators. | Большая часть этих требований обусловлена нарушениями, совершенными транспортными операторами Литвы. | 
| Most complaints related to divorce, recovery of unpaid dowry and support. | Большая часть жалоб касается развода, возмещения невыплаченного приданого и поддержки. | 
| Most municipalities report that minorities have the same access to water and electricity as does the majority population. | Большинство муниципалитетов сообщают, что меньшинства имеют такой же доступ к службам водо- и электроснабжения, как и большая часть населения. | 
| Most industrial establishments had been operating far below capacity, which hampered Nigeria's efforts to create employment and eradicate poverty. | Большая часть промышленных предприятий работала далеко не на полную мощность, что сдерживало усилия Нигерии по обеспечению занятости и искоренению нищеты. | 
| Most indications we see point to a probable mixture among all these elements. | Большая часть фактов, которыми мы располагаем, указывает на возможное сочетание всех этих элементов. | 
| Most dwellings in the Roma settlements fall short of current technical standards and standards of hygiene. | Большая часть жилья в поселениях рома не удовлетворяет ни техническим, ни санитарно-гигиеническим нормам. | 
| Most capacity-building activities have been aimed at strengthening human capacity. | Большая часть деятельности по укреплению потенциала ориентирована на укрепление кадрового потенциала. | 
| Most slum dwellers live in Asia (60 per cent). | Большая часть жителей городских трущоб (60%) сосредоточена в Азии. |