| Ministers recalled that in contrast to the rapidly changing technological and international environments, most national legislative and regulatory frameworks are outdated and insufficient. | Министры напомнили о том, что в отличие от быстро изменяющейся технической и международной среды большая часть национальной нормативно-правовой основы является устаревшей и недостаточной. | 
| Here it is worth noting the importance of positive discrimination in educational establishment as most female applicants were accepted so long as they fulfilled the admission requirements. | В связи с этим следует подчеркнуть важность "позитивной дискриминации" в учебных заведениях, при которой большая часть абитуриентов женского пола принимается потому, что они отвечают вступительным требованиям. | 
| It may nevertheless be regretted that few of these contracts are organized jointly with peripheral areas and large towns, where most major cultural facilities are located. | Можно, однако, высказать сожаление в связи с тем, что лишь немногие из этих местных учебных контрактов осуществляются в контакте с пригородами и крупными городами, где тем не менее расположена большая часть крупных культурных объектов. | 
| In the context of the Covenant, it should be noted that most non-governmental organizations are active precisely in the area of civil and political rights. | В контексте Пакта следует отметить, что большая часть НПО осуществляет свою деятельность именно в сфере гражданских и политических прав. | 
| He asked whether the arms devolution programme had ended and whether the Government believed that most weapons had been given in. | Он спрашивает, завершилась ли программа сдачи оружия и считает ли правительство, что большая часть оружия была сдана. | 
| Except for rice imported from outside the ASEAN countries, most food imports enter Malaysia duty-free. | За исключением риса, импортируемого из стран, не входящих в АСЕАН, большая часть импортируемого в Малайзию продовольствия не облагается пошлинами. | 
| Noting that the Internet had become a major distribution channel for drugs, the President stressed that most online outlets selling internationally controlled drugs were operating in violation of international standards. | Отметив, что Интернет превратился в крупный канал распространения психоактивных средств, Председатель подчеркнул, что большая часть распространителей, реализующих находящиеся под международным контролем средства в режиме онлайн, занимаются этим в нарушение международных стандартов. | 
| Young people: we assume that most adolescents will become healthy and productive adults, but many millions, unfortunately, will not. | Говоря о молодых людях, мы предполагаем, что большая часть подростков станет здоровыми и продуктивными взрослыми, однако, к сожалению, со многими миллионами этого не произойдет. | 
| Second, the problem of language should be addressed; most Internet information was in English, and translation initiatives were needed to make it available in other languages. | Во-вторых, необходимо решить языковую проблему; большая часть информации в Интернете дается на английском языке, и необходимы инициативы по переводу материалов, с тем чтобы сделать их доступными на других языках. | 
| For developing countries there is a standard 20% reduction in normal tariff rates and for LDCs, most products enter New Zealand duty free. | Для развивающихся стран установлена единая скидка в размере 20% от обычной ставки тарифа, а в случае НРС большая часть продукции ввозится в Новую Зеландию беспошлинно. | 
| UNFPA informed the Board that while the new system could provide this data, most financial reporting had not been implemented, but would be available by December 2004. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что, хотя новая система могла бы обеспечить получение таких данных, большая часть финансовой отчетности не была составлена, но будет подготовлена к декабрю 2004 года. | 
| On average, most ICT service desk personnel handle approximately one quarter of the workload (service requests) of comparable organizations. | Большая часть сотрудников служб поддержки по ИКТ выполняют в среднем приблизительно одну четвертую часть работы (заявок на обслуживание) по сравнению с другими организациями. | 
| Moreover, most water resources used in the Economic and Social Commission for Western Asia region, both surface water and groundwater, are shared by several riparian countries. | Кроме того, большая часть водных ресурсов, потребляемых в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), - как поверхностные, так и подземные воды - совместно используется несколькими прибрежными странами. | 
| Much of the modern body of environmental law has been developed at the international level, most notably through the adoption of international conventions. | Большая часть современного права окружающей среды была разработана на международном уровне, прежде всего в результате принятия международных конвенций. | 
| Secondly, it is more efficient and effective to try cases in Rwanda, since most evidence and witnesses are located in the country. | Во-вторых, более эффективным является рассмотрение дел в Руанде, поскольку в стране сосредоточена большая часть доказательств и большинство свидетелей. | 
| With respect to developing their geothermal energy potential, most countries in Africa, Asia and Latin America were still at an early stage or had not even started. | Что касается развития своих возможностей в области геотермальной энергии, то большая часть стран Африки, Азии и Латинской Америки все еще находятся на его ранней стадии или даже к нему не приступили. | 
| Many refugees had returned, most houses damaged during the war had been repaired and almost all appropriated private property had been restored to its rightful owners. | Многие беженцы уже вернулись, большая часть зданий, повреждённых во время войны, отремонтирована, и почти вся присвоенная частная собственность возвращена её законным владельцам. | 
| As a matter of fact, most public institutions do not have a mandate that includes public health as one of the priorities. | Все дело в том, что большая часть государственных учреждений в соответствии с их мандатом не включают цели общественного здравоохранения в число своих приоритетных задач. | 
| Generally, most, but not all, of the raw materials are mined adjacent to or within a few miles of the cement plant. | В целом, большая часть сырья, однако не всё сырье, добывается в непосредственной близости или в нескольких милях от цементного завода. | 
| that most units have moved to the Central African Republic. | что большая часть ее подразделений была передислоцирована в Центральноафриканскую Республику. | 
| Subregional workshop, Bulgaria (most local costs covered by hosts), 15 - 17 November 2008 | Субрегиональное рабочее совещание, Болгария (большая часть местных расходов покрывается организаторами), 15-17 ноября 2008 года | 
| It is also known that most monitoring and evaluation staff are able to devote only limited time to evaluation due to competing duties. | Известно также, что большая часть сотрудников по контролю и оценке имеют возможность посвящать лишь ограниченную часть своего рабочего времени вопросам оценки вследствие загруженности другими функциями. | 
| Since most innovation is incremental rather than truly revolutionary, it will typically build on existing intellectual property, particularly patents, of one or all partners. | Поскольку большая часть инноваций носит скорее приростной, нежели поистине революционный характер, они, как правило, основываются на существующей интеллектуальной собственности, в частности на патентах, одного или всех партнеров. | 
| However, most, if not all, key statistics in the core set will satisfy many of the source data needs of national accounts compilers. | Вместе с тем, если не все, то большая часть ключевых статистических данных в этом основном наборе будет удовлетворять многие потребности в исходных данных тех, кто занимается компиляцией национальных счетов. | 
| In sub-Saharan Africa, the high prevalence of HIV/AIDS has meant that most domestic spending on reproductive health is devoted to AIDS treatment. | В странах субсахарской Африки из-за широкого распространения ВИЧ/СПИДа большая часть ассигнований на охрану репродуктивного здоровья приходится на лечение больных СПИДом. |