Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большая часть

Примеры в контексте "Most - Большая часть"

Примеры: Most - Большая часть
Nevertheless, most resources are still being allocated for responses to known EID's rather than to assessing the risk of potential EID's. Тем не менее большая часть ресурсов все еще расходуется на поиск ответов на известные ВИЗ, а не на оценку риска потенциальных ВИЗ.
As a result, without urgent action, businesses are likely to face a huge skills shortage, especially in emerging markets and developing countries, where most economic activity will be concentrated. Поэтому, если не принять срочных мер, предприятия, скорее всего, столкнутся с большой нехваткой квалифицированных работников, особенно на вновь возникающих рынках и в развивающихся странах, где будет сосредоточена большая часть экономической активности.
Hannah Arendt said, The sad truth is that most evil done in this world is not done by people who choose to be evil. Ханна Арендт говорила, - «Горькая правда в том, что большая часть зла, совершаемого в мире, не делается людьми, которые выбрали путь зла.
According to the true doomsayers, who believe that most, if not all, of the shock will have a permanent impact on output, the total loss could be two or three times higher. Настоящие же пессимисты считают, что большая часть шока, если не весь шок, будет оказывать постоянное влияние на объем производства, и общие потери могут быть в два или три раза больше.
By 1990, it was estimated that there were over 200,000 Guatemalans and half a million from El Salvador, almost all peasant farmers and most under age twenty. К 1990 году было насчитано около 200 тыс. гватемальцев и около полумиллиона сальвадорцев, почти все они - крестьяне, большая часть в возрасте до 20 лет.
On the other hand, most, perhaps all, the blame rests with the parents. Хотя, с другой стороны, большая часть, а может и вся вина, лежит на родителях.
For example, all nine centres in Upper and East Lofa had been closed, as well as most in Grand Bassa. Например, все девять центров в северной и восточной частях Лоффы, а также большая часть центров в Гранд-Басе были закрыты.
With most areas of an agreement now accepted by all three sides, the few areas outstanding can indeed be resolved through the demonstration of good faith and genuine willingness to achieve a negotiated solution. Поскольку большая часть областей соглашения в настоящее время принята всеми тремя сторонами, небольшое число нерешенных вопросов могло бы быть урегулировано путем проявления доброй воли и подлинной готовности добиться урегулирования путем переговоров.
In 1995, the housing shortage was estimated at 1.2 million units, but the deficit is much greater in qualitative terms since most dwellings lack basic utilities such as water, drainage and electricity. Дефицит жилья в 1995 году составил, согласно оценкам, 1,2 млн. единиц, причем в качественном плане эта цифра возрастает, поскольку большая часть жилищ не имеет элементарных услуг в виде обеспечения водой, дренажа и электроэнергии.
A responsibility for injury, rather than fault, could be contemplated, but this will cause an infusion of a greater amount of progressive development than most States are ready for. В этом случае можно было бы рассматривать не противоправность, а ответственность за нанесенный ущерб, однако для этого потребовалось бы осуществить прогрессивное развитие права в значительно большем объеме, чем на это готова большая часть государств.
As most populations, agricultural lands and infrastructures of small island developing States exist in the coastal zone, any rise in sea-level will have significant and profound effects on the economies of these countries. Поскольку в прибрежных районах малых островных развивающихся государств проживает большая часть населения, находится наибольшая часть сельскохозяйственных земель и объектов инфраструктуры, любое повышение уровня моря будет оказывать значительное и серьезное воздействие на экономику этих стран.
Jordan's understanding of peace is that it must be just, comprehensive and lasting, which is also the understanding expressed by most international parties directly concerned with question of the Middle East. Насколько понимает Иордания, мир должен быть справедливым, всеобъемлющим и прочным, и этого понимания придерживается большая часть международных участников, которые непосредственным образом связаны с ближневосточным вопросом.
While most actions in these areas are to be undertaken at the national level, international coordination and support play a key role and facilitate implementation at the national level. Хотя большая часть деятельности в этих областях должна проводиться на национальном уровне, международная координация и поддержка также играют важную роль и содействуют осуществлению на национальном уровне.
However, a comparative analysis of the abuse of "ecstasy" by youth worldwide is difficult because most data come from Europe, North America and Australia. Однако сопоставительный анализ злоупотребления "экстази" в молодежной среде на глобальном уровне затруднителен, так как большая часть данных поступает лишь из Европы, Северной Америки и Австралии.
In the area of risk assessment, although most technical work is continuing elsewhere to produce quality data on which to base chemical risk assessments, United Nations system organizations should continue to encourage efforts towards better understanding of the potential risks from exposure to chemicals. Что касается оценки риска, то, хотя большая часть технической работы ведется в других местах, по-прежнему давая качественные данные для обоснования оценки опасности химических веществ, организациям Организации Объединенных Наций следует продолжать поощрять усилия по углублению понимания системы потенциальных опасностей, связанных с химическими веществами.
The errors produced in the data collection phase represent the major part of the total error and are most often due to the behaviour of the involved parties: responsible survey officials, enumerators and respondents. Большая часть ошибок допускается на стадии сбора данных, и они чаще всего связаны с поведением участвующих сторон - должностных лиц, ответственных за проведение обследования, регистраторов и респондентов.
At present, most development and ownership of ESTs is occurring in the private sector, and private companies are actively involved in marketing and disseminating such technologies. В настоящее время основной объем разработок ЭБТ и большая часть прав собственности на нее приходится на частный сектор, и частные компании активно занимаются сбытом и распространением таких технологий.
The report was based on three correct assumptions, set forth in paragraph 16, which led to recommendations which, for the most part, his delegation supported. Он основывается на правильных предпосылках, которые изложены в пункте 16 и предваряют рекомендации, большая часть которых получила поддержку делегации Бразилии.
Furthermore, the majority of staff and administrative costs of most organizations are funded under an assessment formula; the funds and programmes constitute an exception in this regard. Кроме того, большая часть расходов по персоналу и административные расходы большинства организаций покрываются по формуле начисления взносов; в этой связи фонды и программы являются исключением.
Today, unfortunately, we are forced to recognize that the state of the world for the most part belies these optimistic visions; many old conflicts continue to resist the international community's attempts to settle them. К сожалению, сегодня мы вынуждены признать, что большая часть государств мира опровергает эти оптимистические взгляды; многие давние конфликты по-прежнему невозможно решить на основе усилий международного сообщества, направленных на их урегулирование.
IFAD's most direct contribution to combating desertification and the effects of drought is at the local level through the development and financing of programmes and projects that could serve as replicable responses to the causes and consequences of poverty and environmental degradation in dryland areas. Большая часть непосредственных отчислений МФСР в Фонд борьбы с опустыниванием и последствиями засухи осуществляется на местном уровне посредством разработки и финансирования программ и проектов, которые могли бы служить в качестве воспроизводимого средства реагирования на причины и последствия нищеты и деградации окружающей среды в засушливых районах.
In developed countries, drinking water and sanitation services were extended to most major urban centres by the early twentieth century, bringing immediate and dramatic improvements in life expectancy. В развитых странах к началу двадцатого века обеспечением питьевой водой и услугами в области санитарии охвачено большая часть крупных городских центров, что незамедлительно проявляется в улучшении показателей, связанных с продолжительностью предстоящей жизни.
Although most women continue to work in traditionally female branches of the economy, there has been a significant increase in their participation in non-traditional jobs such as construction, the financial sector and electricity (table 11.5). Хотя большая часть женщин продолжает работать в традиционно женских сферах, замечен значительный рост процента участия женщин в нетрадиционных областях, строительстве, финансах и электроэнергетике (таблица 11.5).
Whilst the most basic humanitarian goods, particularly food aid, have mostly continued to struggle through, other imports have been progressively closed off, including critical spare parts and raw materials such as cement. Хотя большая часть основных гуманитарных товаров, прежде всего продовольственная помощь, поступает с трудом, другие предметы импорта все чаще остаются за бортом, включая исключительно важные запасные части и такие сырьевые материалы, как цемент.
A similar trend can be observed in Members' offers: most improvements were made in sectors where high numbers of commitments already exist and fewer in sectors such as to health or education services. Аналогичная тенденция прослеживается в предложениях членов: большая часть дополнительных предложений приходится на секторы, где число обязательств уже велико, и их гораздо меньше в таких секторах, как здравоохранение и образование.