The ability to exchange and compare trade data both domestically and internationally is crucial for the detection and proper investigation of trade-based money-laundering schemes. |
Возможность обмена и сопоставления данных о торговле как на национальном, так и на международном уровне имеет важнейшее значение для выявления и надлежащего расследования схем отмывания денег с использованием торговли. |
However, the ability of countries to utilize such trade data for the purpose of detecting money-laundering through the trade system is limited. |
Однако возможности стран для использования таких данных о торговле с целью выявления случаев отмывания денег через систему торговли ограничены. |
All Member States are therefore called upon to impose harmonized regulations to ensure that criminals may not abuse new payment methods for money-laundering purposes. |
Поэтому всем государствам-членам рекомендуется в этой связи принять согласованные нормативные положения, которые будут гарантировать, что преступники не смогут злоупотреблять новыми методами произведения платежей для целей отмывания денег. |
The Regulations require financial institutions and businessmen to put in place systems and training to prevent money-laundering. |
В соответствии с вышеупомянутыми Нормативными положениями от финансовых учреждений и предпринимателей требуется создавать надлежащие системы и производить обучение персонала в целях недопущения отмывания денег. |
This Working Group will examine the steps taken to prevent trafficking groups from using the financial institutions of the region for money-laundering purposes and the measures in place to investigate cases of money-laundering. |
Рабочая группа изучит принятые меры по недопущению использования группами наркоторговцев финансовых учреждений региона с целью отмывания денег, а также существующие механизмы расследования случаев отмывания денег. |
On the issue of powers available to detect money-laundering, the Czech Republic indicated that tax authorities were required to share information which emerged in the context of tax proceedings with police departments specializing in countering money-laundering. |
В связи с вопросом о полномочиях по выявлению отмывания денег Чешская Республика указала, что налоговые органы обязаны предоставлять информацию, полученную в ходе операций по взысканию налогов, специализированным подразделениям полиции, которые отвечают за предупреждение отмывания денег. |
Several replies indicated that research on trends in money-laundering was undertaken at the national level as well as in international forums where work on typologies of money-laundering was being carried out. |
В некоторых ответах сообщалось о проведении исследований по проблемам тенденций в области отмывания денег на национальном уровне, а также в рамках международных форумов, которые проводят работу по типологии отмывания денег. |
That depository would contain information on laws and regulations on money-laundering, currency reporting, bank secrecy and forfeiture of property and proceeds as well as procedures and practices designed to prevent banking systems and other financial institutions from being used for money-laundering. |
В этом банке данных будет содержаться информация о законах и правовых нормах, касающихся отмывания денег, валютной отчетности, банковской тайны и изъятия собственности и доходов, а также различных процедур и мер, направленных на предупреждение использования банковских систем и других финансовых учреждений для целей отмывания денег. |
With respect to the broader spectrum of money-laundering, in 1998 UNODC, in collaboration with external partner organizations involved in combating money-laundering, established the International Money-Laundering Information Network (IMoLIN). |
Что касается более широкого спектра деяний, связанных с отмыванием денег, то в 1998 году ЮНОДК во взаимодействии с внешними партнерскими организациями, которые занимаются борьбой с отмыванием денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денег (ИМОЛИН). |
Some statistical approaches have been developed to describe money-laundering: producing national indicators on the risk or vulnerability to money-laundering or applying indirect methods to estimate the global volume of illicit financial flows related to specific areas. |
Для анализа такого явления, как отмывание денег, были разработаны следующие статистические подходы: определение национальных показателей риска или угрозы отмывания денег и применение косвенных методов для определения общего объема незаконных финансовых потоков в конкретных областях. |
(b) Member States shared national experiences gained in countering money-laundering linked to trafficking in narcotic drugs and related crimes, including in undertaking a range of specific measures to prevent and combat money-laundering. |
Ь) государства-члены обменялись информацией о национальном опыте, накопленном в борьбе с отмыванием денег, связанным с незаконным оборотом наркотиков и сопутствующими преступлениями, в том числе при проведении целого ряда специальных мер по предупреждению отмывания денег и борьбе с ним. |
Concerned initially about the opportunities for money-laundering, FATF has addressed this in its Forty Recommendations on money-laundering by including dealers in precious metals and precious stones in the definition of "designated non-financial businesses and professions". |
ЦГФМ, которая первоначально занималась отслеживанием возможностей для отмывания денег, отразила это в своих 40 рекомендациях по отмыванию денег, включив торговцев драгоценными металлами и драгоценными камнями в определение «определенные виды нефинансовой предпринимательской деятельности и профессий». |
In this context, an extensive legislation related to combating money-laundering has been adopted, which together with international agreements and regimes consecrated to this subject, provides for efficient measures aiming at curtailing money-laundering. |
В этом контексте было принято тщательно разработанное законодательство по вопросам борьбы с отмыванием денег, которое, наряду с международными соглашениями и режимами в этой области, предусматривает эффективные меры в целях пресечения отмывания денег. |
Although no money-laundering activities have been detected at Libyan banks, a draft law is currently being formulated by the Central Bank of Libya to counter and prevent money-laundering and trafficking in illegal funds and to detect and punish offenders. |
Хотя в ливийских банках не было обнаружено каких-либо операций по отмыванию денег, в настоящее время Центральный банк Ливии готовит законопроект о предотвращении отмывания денег и незаконного оборота средств и обнаружении и наказании нарушителей. |
With the law on money-laundering and the financial intelligence unit, Algeria will have the appropriate structures together with an arsenal of repressive measures to combat all forms of illegal financing of terrorism and money-laundering. |
С принятием закона об отмывании денег и созданием Секции по обработке финансовой информации у Алжира появятся надлежащие структуры и средства подавления, необходимые для борьбы со всеми формами незаконного финансирования терроризма и отмывания денег. |
In response to requests for cooperation from States, UNDCP, CCC and ICPO/Interpol have established, within their respective structures, money-laundering units to ensure the flow of information on all aspects of money-laundering at both the national and international levels. |
В ответ на просьбы государств о сотрудничестве ЮНДКП, СТС и МОУП/Интерпол создали в рамках своих соответствующих структур подразделения по проблеме отмывания денег, чтобы обеспечить поток информации обо всех аспектах этой проблемы как на национальном, так и международном уровнях. |
Several speakers also emphasized the correlation between money-laundering and other crimes such as corruption and terrorism, as well as the use of money-laundering proceeds to finance other crimes. |
Ряд ораторов указали также на взаимосвязь между отмыванием денег и такими другими видами преступлений, как коррупция и терроризм, а также на использование доходов, полученных в результате отмывания денег, для финансирования других преступлений. |
The information could be made available as an alternative to completing a set of questions relating to money-laundering in any new reporting instrument on money-laundering or as additional information to complement data received from Member States. |
Вместо того чтобы собирать новую информацию с помощью отдельного вопросника по проблеме отмывания денег, можно пользоваться сведениями, которые были собраны в ходе ранее проводившихся оценок, или использовать их в дополнение к данным, представляемым государствами-членами. |
In addition, the Ministry of Finance and related institutions will submit to the Parliament a draft law to enhance effectiveness in fighting money-laundering, seizing revenues gained through money-laundering and expanding the definition of predicate crimes to include corruption activities in line with international agreements. |
Кроме того, министерство финансов и связанные с ним учреждения представят парламенту законопроект, направленный на повышение эффективности борьбы с отмыванием денег, конфискации доходов, полученных от отмывания денег, и расширение определения вышеупомянутых преступлений, с тем чтобы они включали в себя коррупцию согласно международным соглашениям. |
In Bulgaria, according to article 253 of the Criminal Code, there were no restrictions concerning the predicate offences for money-laundering and that the bribery of foreign public officials was therefore regarded as a predicate offence for money-laundering. |
В Болгарии согласно статье 253 уголовного кодекса не су-ществует каких-либо ограничений в отношении основных правонарушений в связи с отмыванием денег и поэтому дача взятки иностранным государственным должностным лицам рассмат-ривается как основное правонарушение в том, что касается отмывания денег. |
Insurance entities that are by the nature of their business vulnerable to money-laundering should be constantly vigilant in deterring criminals from making use of them for the purpose of money-laundering. |
Страховые компании, которые по характеру своей деятельности уязвимы в отношении отмывания денег, должны постоянно проявлять бдительность с целью предотвращения попыток преступных элементов использовать их для отмывания денег. |
That is partially due to a lack of understanding among domestic authorities of how such trade-based money-laundering schemes operate and to the limited guidance offered by regional and international organizations on how Member States may best prevent and suppress this evolving money-laundering technique. |
Частично это вызвано тем, что национальные органы не понимают, как действуют такие схемы отмывания денег с использованием торговли, а региональные и международные организации не дают конкретных указаний о том, как государствам-членам лучше предотвращать и пресекать такой развивающийся способ отмывания денег. |
In order to combat misuse of the Swiss financial centre for the purpose of money-laundering, several amendments to the Swiss Penal Code that came into force in 1990 outlaw money-laundering. |
В целях недопущения того, чтобы Швейцария как финансовый центр использовалась для отмывания денег, в 1990 году было введено в действие несколько поправок к Уголовному кодексу Швейцарии, ставящих отмывание денег вне закона. |
The Programme provided technical input into activities in Africa in connection with measures to counter money-laundering, helping to create an improved information base on the subject and a better understanding of money-laundering trends within the region. |
Программа внесла технический вклад в деятельность в Африке в связи с мерами по борьбе с отмыванием денег, помогая в создании более совершенной информационной базы по данной теме и позволяя лучше понимать тенденции в области отмывания денег в регионе. |
Decree No. 45-2002, Law against the offence of money-laundering, aims to suppress and punish the offence of money-laundering, which it treats as a form of organized crime. |
В рамках национального законодательства существует декрет-закон Nº 45-2002, именуемый «Законом о борьбе с отмыванием денег», который направлен на пресечение и наказание преступления отмывания денег как одной из форм организованной преступности. |