Penalties are envisaged for juridical persons found guilty of laundering, as well as for cartels, associations, and accomplices to the offence of money-laundering. |
Санкции предусмотрены в отношении юридических лиц, виновных в совершении преступления отмывания денег, а также в сговоре, объединении и соучастии в целях отмывания денег. |
Terrorism makes use of organized crime networks and utilizes many of the methods and techniques that enable such networks to avoid justice and exploit the financial and banking system for money-laundering. |
Терроризм использует сети организованной преступности и целый ряд методов и приемов, с помощью которых такие сети уклоняются от правосудия и используют финансовую и банковскую систему для отмывания денег. |
The result of the analysis is reported to the appropriate organ of the Ministry of the Interior, which conducts the necessary investigations and appropriate evaluation to determine whether or not it represents an attempt at money-laundering. |
Результат анализа доводится до сведения соответствующего органа министерства внутренних дел (МВД), который проводит тщательное расследование и соответствующую оценку с целью выяснить, имеет ли место попытка отмывания денег. |
The threats of money-laundering, terrorism and the financing of terrorism are seen to be of international security concern and are not likely to fade into oblivion in the near future. |
Угрозы отмывания денег, терроризма и финансирования терроризма считаются проблемами международной безопасности, которые вряд ли исчезнут в ближайшем будущем. |
IOSCO is now actively engaged with the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) and other international bodies on these issues as part of initiatives to identify and prevent money-laundering, terrorist financing and other financial crimes. |
В настоящий момент ИОСКО активно сотрудничает с Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, (ЦГФМ) и другими международными органами по этим вопросам в рамках инициатив по выявлению и предотвращению отмывания денег, финансирования терроризма и совершения других финансовых преступлений. |
a Malaysia noted that in respect of offences concerning trafficking in persons, computer crimes, money-laundering, the extraterritorial jurisdiction of the Courts was provided for under the respective laws. |
а Малайзия отметила, что в отношении правонарушений, касающихся торговли людьми, компьютерных преступлений, отмывания денег, соответствующее законодательство предусматривает возможность применения судами принципа экстерриториальной юрисдикции. |
We can say without exaggeration that the map of poverty and injustice is the same as the map of migration; of the traffic in drugs, humans and weapons; civic insecurity; money-laundering and crime on a major scale. |
Можно без преувеличения утверждать, что карта нищеты и несправедливости совпадает с картой миграции, с картой торговли наркотиками, людьми и оружием, отсутствия общественной безопасности, отмывания денег и преступности в больших масштабах. |
The Assembly called upon the Secretary-General to enhance further the effectiveness of the global programmes addressing trafficking in human beings, corruption, organized crime, money-laundering and terrorism and to strengthen the focus of UNODC on those global programmes. |
Ассамблея призвала Генерального секретаря и далее повышать эффективность глобальных программ, касающихся торговли людьми, коррупции, организованной преступности, отмывания денег и терроризма, и акцентировать внимание ЮНОДК на этих глобальных программах. |
We believe that it is essential to endorse as soon as possible the special recommendations and the interpretive notes of the Financial Action Task Force on Money Laundering for the fight against terrorism, as well as the Forty Recommendations on money-laundering. |
Мы полагаем, что необходимо как можно скорее одобрить специальные рекомендации и пояснительные записки Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, а также 40 рекомендаций по борьбе с отмыванием денег. |
All institutions of the Ecuadorian financial system are required to comply with the Basel principles, as well as the 40 recommendations on money-laundering and the eight recommendations on terrorist financing of the Financial Action Task Force on Money Laundering. |
Все органы финансовой системы Эквадора обязаны осуществлять Базельские принципы, а также 48 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям в целях предотвращения отмывания денег и борьбы против терроризма. |
Verification of client identity in the event of doubt: when money-laundering is suspected, the client's identity must be verified in the manner outlined above, irrespective of the amount of the transaction. |
Проверка личности клиента в случае сомнений: если имеется подозрение в отношении отмывания денег, личность клиента должна устанавливаться упомянутым выше образом вне зависимости от суммы сделки. |
In the same vein, domestic law should brook no abuse of the right of political asylum and should encompass adequate safeguards against, inter alia, bribery, corruption and money-laundering. |
Аналогичным образом, национальное законодательство не должно допускать нарушений права на политическое убежище и должно предусматривать надлежащие механизмы защиты, в частности от взяточничества, коррупции и отмывания денег. |
In that context he pointed out that Ecuador was not a centre for production or distribution of narcotic drugs, alkaloids or pharmaceutical products, nor was it a centre for money-laundering. |
В связи с этим оратор подчеркнул, что Эквадор не является центром производства или распространения наркотических веществ, алкалоидов или фармацевтических средств, а также отмывания денег. |
The Meeting noted the significance of technical assistance for building the capacity of Member States to deal effectively with the prevention and suppression not only of terrorism but also of other forms of crime, including organized crime, corruption and money-laundering. |
Совещание отметило важное значение технической помощи для повышения способности государств-членов обеспечивать эффективное предупреждение и пресечение не только терроризма, но и других форм преступности, в том числе организованной преступности, коррупции и отмывания денег. |
The country also has law enforcement units that specialize in the investigation of drug trafficking and child trafficking and a financial intelligence unit that focuses on the detection and the prevention of money-laundering. |
В стране действуют также правоохранительные подразделения, специализирующиеся на расследовании дел об обороте наркотиков и торговле детьми, и подразделение финансовой разведки, которое занимается обнаружением и предотвращением случаев отмывания денег. |
That Secretariat provided training on the prevention of money-laundering, the financing of terrorism and the financing of the proliferation of weapons of mass destruction to both reporting entities and other State entities. |
Секретариат организует подготовку кадров по вопросам предотвращения отмывания денег, финансирования терроризма и финансирования распространения оружия массового уничтожения, чтобы возможностями такой подготовки могли воспользоваться как регулярно отчитывающиеся учреждения, так и другие государственные структуры. |
The letter further stated that the decision of the banks had been taken in view of the imposition of stricter rules by the United States Government regarding the transfer of funds into and out of the country that might be related to money-laundering and/or terrorism financing. |
В письме далее указывалось, что банки приняли это решение в связи с введением правительством Соединенных Штатов Америки более строгих правил переводов средств в страну и из страны, что может быть связано с проблемой отмывания денег и/или финансирования терроризма. |
It was recognized that support from the international and bilateral donor community would be essential to facilitating national efforts and encouraging information sharing, forensic cooperation and zero tolerance on corruption and money-laundering practices; |
ё) было признано, что поддержка со стороны доноров на международной и двусторонней основе будет иметь большое значение для содействия национальным усилиям и поощрения обмена информацией, сотрудничества в области криминалистики и поддержания нулевой терпимости в отношении практики коррупции и отмывания денег; |
On the legislative front, the parliament had passed the Anti-Terrorism Act in 2012, and the country's first money-laundering prevention act had been enacted in 2009 and made more stringent in 2012. |
Что касается законодательной области, то парламент принял в 2012 году Закон о борьбе с терроризмом, а в 2009 году в стране был принят первый закон о предотвращении отмывания денег, который был затем упрочен более жесткими положениями в 2012 году. |
The workshop discussed the harmonization of legislative frameworks to enable international and interregional cooperation in criminal matters, including extradition, mutual legal assistance, transfer of prisoners, international cooperation for purposes of confiscation of proceeds of crime, prevention of money-laundering, asset forfeiture and asset recovery. |
На практикуме обсуждались вопросы согласования законодательных рамок для обеспечения возможности международного и межрегионального сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, включая выдачу, взаимную правовую помощь, передачу заключенных, международное сотрудничество в целях конфискации доходов от преступлений, предупреждение отмывания денег, конфискацию активов и возвращение активов. |
The approach is designed to foster enhanced exchange of intelligence, upgraded training capacities, more effective action against drug-related financial flows and money-laundering, expanded maritime cooperation and enhanced regional cooperation in criminal matters. |
Этот подход призван способствовать более активному обмену оперативной информацией, модернизации средств обучения, повышению эффективности действий, направленных против связанных с наркотиками финансовых потоков и отмывания денег, расширению сотрудничества на море и укреплению регионального сотрудничества по уголовным делам. |
In 2010, 89 Member States submitted responses to UNODC on money-laundering, compared with 93 in 2011 and 90 in 2012. |
В 2010 году ответы, касающиеся отмывания денег, представили УНП ООН 89 государств-членов по сравнению с 93 государствами-членами в 2011 году и 90 государствами-членами в 2012 году. |
Another is to assist Member States in enhancing law enforcement capacities to identify and halt money-laundering and the abuse of the informal financial sector, including hawala and providers of money and value transfer services, to move criminal proceeds. |
Другое направление работы - это оказание помощи государствам-членам в укреплении потенциала правоохранительных органов в деле выявления и пресечения отмывания денег и неправомерного использования неформального финансового сектора, в том числе "хавалы" и услуг по переводу денег и ценностей, для перемещения доходов от преступной деятельности. |
Since late 2010, UNODC has been working, through its Global Programme against Money Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism, to increase global knowledge on money flows linked to piracy and to undermine this fast-growing problem of money-laundering. |
С конца 2010 года ЮНОДК в рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма проводит мероприятия по повышению глобального уровня осведомленности о денежных потоках, связанных с пиратством, и противодействию этой стремительно возрастающей проблеме отмывания денег. |
Specifically, subjects include the bribery of foreign public officials and the waiver of diplomatic immunities, awareness-raising in regard to the latest amendment of CECA (e.g. abuse of function and illicit enrichment) and investigation and prosecution of money-laundering and concealment. |
В конкретном плане речь идет о таких вопросах, как подкуп иностранных публичных должностных лиц и отмена дипломатических иммунитетов, повышение осведомленности о самой последней поправке к ЗКЭП (например, о злоупотреблении служебным положением и незаконном обогащении) и расследование и преследование случаев отмывания денег и сокрытия. |