(c) Member States are willing to strengthen judicial cooperation among themselves, especially in matters involving extradition and mutual legal assistance, including money-laundering and confiscation procedures; |
с) государства-члены будут готовы укреплять сотрудничество друг с другом в судебной сфере, особенно в вопросах, связанных с выдачей и взаимной правовой помощью, включая вопросы, касающиеся отмывания денег и процедур конфискации; |
Any criminal act committed by any natural or legal person by any means whatsoever, direct or indirect, involving the transfer, in violation of reporting regulations, of funds across international borders without disclosure or for the purpose of money-laundering or the financing of terrorism. |
«Любой преступный акт, совершенный любыми методами, прямо или косвенно, физическим или юридическим лицом, которое без декларирования перевозит финансовые средства через международную границу, нарушая действующие в этой связи правила, в целях отмывания денег и финансирования терроризма». |
Ecuador indicated that participation in, association with and conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of a money-laundering offence had only been criminalized in relation to drug offences. |
Эквадор указал, что участие, причастность и сговор в целях совершения преступления, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с совершением преступления отмывания денег криминализируются только применительно к преступлениям, связанным с наркотиками. |
In the context of a review, the House of Commons Foreign Affairs Committee was concerned by the National Audit Office's finding that the Foreign and Commonwealth Office had been complacent in managing the risk of money-laundering, including in the Turks and Caicos Islands. |
В контексте обзора Комитет по иностранным делам Палаты общин выразил обеспокоенность по поводу того, что Национальное ревизионное управление заключило, что министерство иностранных дел и по делам Содружества проявляло попустительство в управлении риском возникновения случаев отмывания денег, в частности на островах Тёркс и Кайкос. |
The authorities in charge of money-laundering and terrorism financing offences in the relevant State are then informed if it is determined that the funds transfer in question constituted such a crime. |
Если будет установлено, что указанная перевозка средств была связана с отмыванием денег и финансированием терроризма, об этом информируются органы соответствующего государства, занимающиеся вопросами отмывания денег и финансирования терроризма. |
Ms. Ahuja (India) wondered whether there were any particular guidelines on how to reach a balance between legitimate concerns about terrorism and money-laundering on the one hand, and the risk of undue restrictions on foreign funding on the other hand. |
Г-жа Ахуджа (Индия) спрашивает, разработаны ли какие-либо конкретные руководящие принципы, касающиеся методов обеспечения баланса между законной озабоченностью проблемами терроризма и отмывания денег, с одной стороны, и вероятностью введения необоснованных ограничений в отношении использования иностранных финансовых ресурсов, с другой стороны. |
According to the 2008 report of the International Narcotics Control Board, it is clear that South America's narcotics trafficking networks collaborate with one another in their illicit activities, especially money-laundering, and recruit specialists at the highest technical level. |
В соответствии с докладом за 2008 год Международной комиссии по контролю над наркотиками, становится ясно, что различные сети торговцев наркотиками Южной Америки сотрудничают друг с другом при осуществлении своей незаконной деятельности, особенно это касается отмывания денег, и вербуют специалистов на самом высоком техническом уровне. |
With regard to penalties, the financing of terrorism, in addition to being criminalized in accordance with multilateral instruments, will be included as a predicate offence of money-laundering and constitute a legal basis for charging an individual with failure to report and conspiracy to commit a crime. |
Что касается наказаний, то помимо квалификации преступления финансирования терроризма в соответствии с многосторонними документами предусматривается, что оно будет являться определяющим для установления наличия преступления отмывания денег и будет являться составным элементом невыполнения обязательства об информировании и преступного сговора. |
I must also note that there are safe havens that have always been associated with banking confidentiality, to the point where they have become known as corridors for criminal money-laundering and safe havens for stolen funds and plundered wealth. |
Кроме того, я должен отметить, что существуют налоговые убежища, которые всегда были тесно связаны с банковской конфиденциальностью, притом до такой степени, что они стали известны как центры уголовного отмывания денег, размещения украденных денежных средств и награбленных богатств. |
For States that allow the issuance of bearer shares, there is a requirement to put in place adequate and effective measures to ensure that such bearer shares may not be abused for money-laundering purposes. |
Для государств, которые допускают выпуск акций на предъявителя, установлено требование принять надлежащие и эффективные меры для обеспечения того, чтобы такие акции на предъявителя не могли быть неправомерно использованы для целей отмывания денег. |
All four indicated, however, that they would not refuse extradition, mutual legal assistance or cooperation for the purposes of confiscation solely on the ground that the relevant request was based on a money-laundering offence and not on the predicate offence committed by the same person. |
В то же время все эти четыре страны указали, что они не откажут в выдаче, взаимной правовой помощи или сотрудничестве в целях конфискации лишь на том основании, что соответствующая просьба основывается на преступлении отмывания денег, а не на основном правонарушении, совершенным тем же лицом. |
Additional training tools were developed in 2011 and 2012, for example, a simulated criminal investigation on financing of terrorism and money-laundering and a mock trial in relation to the prevention of and fight against terrorism, its financing and serious related crime. |
В 2011 и 2012 годах были разработаны новые учебные средства, например учебное уголовное расследование случаев финансирования терроризма и отмывания денег и учебное судебное разбирательство в целях предупреждения терроризма, его финансирования и связанных с ним тяжких преступлений и борьбы с ними. |
The Act harmonized national legislation with the provisions of revised instruments on the prevention of money-laundering, as well as amending Slovenian legislation in accordance with the new standards on countering the financing of terrorism. |
Этим законом национальное законодательство было приведено в соответствие с положениями пересмотренных документов о предупреждении отмывания денег, а также были внесены поправки в словенское законодательство в соответствии с новыми стандартами, касающимися борьбы с финансированием терроризма. |
Colombia highlighted in that context the establishment of an inter-agency committee on preventing and combating terrorism, terrorist financing and related serious crimes, as well as the development of a technical tool for simulating criminal investigations into terrorism, the financing of terrorism, money-laundering and extortion. |
В этой связи Колумбия отметила создание межведомственного комитета по предотвращению и пресечению терроризма, финансирования терроризма и связанных с ним серьезных преступлений, а также разработку технического механизма для стимулирования уголовного расследования терроризма, финансирования терроризма, отмывания денег и вымогательства. |
The Team also attended a meeting of experts on money-laundering and terrorist financing typologies organized by the Middle East and North Africa Financial Action Task Force in Doha, and an expert meeting on countering terrorist financing of the "Heart of Asia" group of countries in Kabul. |
Группа также участвовала в совещании экспертов по типологиям отмывания денег и финансирования терроризма, организованном Целевой группой по финансовым мероприятиям для Ближнего Востока и Северной Африке в Дохе, и совещании экспертов по противодействию финансированию терроризма, организованном группой стран «Сердце Азии» в Кабуле. |
(c) As part of the Australian Institute's programme of work on financial crime, it completed reports on the misuse of the non-profit sector for money-laundering and terrorist financing and fraud vulnerabilities associated with the global financial crisis. |
с) в рамках программы работы Австралийского института в области финансовой преступности Институт подготовил доклады о неправомерном использовании некоммерческого сектора в целях отмывания денег и финансирования терроризма и об уязвимости перед лицом мошенничества в связи с глобальным финансовым кризисом. |
(a) Governments are encouraged to further strengthen their national response for the detection, investigation and seizure of the proceeds of money-laundering and to increase resources and the capacities of law enforcement agencies to undertake those tasks; |
а) правительствам рекомендуется и впредь способствовать повышению эффективности своих национальных мер реагирования в целях выявления, расследования и ареста доходов от отмывания денег и наращивания ресурсов и потенциала правоохранительных органов, необходимых для выполнения этих задач; |
(e) Fully implement and enforce legal and regulatory frameworks to prevent money-laundering, illicit financial flows and confiscate and recover illicit assets in compliance with relevant United Nations conventions and internationally accepted standards; |
в полной мере обеспечивать осуществление и соблюдение нормативно-правовых рамок в деле предотвращения отмывания денег и незаконных финансовых потоков и конфисковывать и возвращать незаконные активы согласно соответствующим конвенциям Организации Объединенных Наций и международным стандартам; |
Expand the scope of predicate offences for purposes of money-laundering to include the offence established in section 153(1) PC (mere embezzlement involving a damage of not more than 3,000 euros) (art. 23 of the Convention); |
расширить сферу основных правонарушений, совершаемых с целью отмывания денег, для того чтобы включить сюда преступления, признанные таковыми в параграфе 153(1) УК (простое хищение с причинением ущерба на сумму не более 3000 евро) (статья 23 Конвенции); |
Stressing the need for sufficient harmonization of the legislation of States as to allow for a satisfactory level of coordination of their efforts for the prevention, control, investigation and suppression of money-laundering, including money-laundering related to the financing of terrorism and other criminal activities, |
подчеркивая необходимость достаточно широкого согласования законодательства государств для обеспечения приемлемого уровня координации их усилий в области предупреждения, контроля, расследования и пресечения отмывания денег, в том числе отмывания денег, связанного с финансированием терроризма и другой преступной деятельностью, |
The Meeting emphasized that the effectiveness of measures to prevent and combat money-laundering under the Organized Crime Convention and under the United Nations Convention against Corruption depended on the sound administration of property seized or confiscated. |
Совещание подчеркнуло, что эффективность мер по предупреждению отмывания денег и борьбе с отмыванием денег в рамках Конвенции против организованной преступности и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции зависит от надлежащего управления арестованным или конфискованным имуществом. |
The United Nations was requested to develop a road map to promote more efficient cross-border work on money-laundering, to be finalized by the end of 2013 following consultations with Governments participating in the Regional Programme for Afghanistan and Neighbouring Countries. |
Организации Объединенных Наций было предложено разработать «дорожную карту» для поощрения более эффективной работы в пограничных районах применительно к проблеме отмывания денег, которую планируется завершить к концу 2013 года после консультаций с правительствами стран - |
Owing to the issue of money-laundering and financing of terrorism, the Administration for the Prevention of Money-Laundering (APML) of Serbia has issued Guidelines for Suspicious Transaction Reporting and issued a list of indicators for recognizing suspicious transactions related to terrorism financing. |
З. В контексте борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма Управление по предупреждению отмывания денег Сербии издало руководящие указания относительно сообщений о подозрительных сделках и подготовило перечень признаков для выявления подозрительных сделок, связанных с финансированием терроризма. |
Consequently, the Kuwaiti financial intelligence unit, the National Commission on Combating Money-Laundering and Financing Terrorism, had been established within the Central Bank of Kuwait and a number of decisions had been issued by the Bank to prevent and combat money-laundering. |
Соответственно при Центральном банке Кувейта были созданы Управление финансовой разведки Кувейта и Национальная комиссия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, а Банк принял ряд решений о предотвращении отмывания денег и борьбе с этим явлением. |
UNODC has continued to improve the International Money-Laundering Information Network, including the Anti-Money-Laundering International Database, by initiating legal analysis utilizing information on new trends and standards in money-laundering and provisions related to the financing of terrorism. |
ЮНОДК продолжило работу над совершенствованием Международной информационной сети по проблеме отмывания денег, в том числе международной базы данных о борьбе с отмыванием денег, и начало проводить правовой анализ с использованием информации о новых тенденциях и стандартах в борьбе с отмыванием денег и положениях, касающихся финансирования терроризма. |