With respect to suppression of the financing of terrorism and money-laundering, Cameroon hopes to establish an effective entity to monitor its financial system. |
Что касается предупреждения финансирования терроризма и отмывания денег и борьбы с этими преступлениями, то Камерун хотел бы создать эффективное подразделение для надзора за финансовой системой. |
The Russian Federation attached priority to expanding international cooperation with a view to preventing and rooting out corruption, money-laundering and the illegal transfer of money abroad. |
Проведение результативной миграционной политики требует совершенствования статистических методов учета миграционных процессов, а также подготовки единого и сопоставимого в международном масштабе набора данных. Российская Федерация уделяет первоочередное внимание расширению международного сотрудничества в целях предотвращения и искоренения коррупции, отмывания денег и незаконного перевода денежных средств за границу. |
The "due diligence" and "know your customer" rules are those generally applied to the issue of money-laundering and are based mainly on Community law and the recommendations of the Financial Action Task Force on money-laundering. |
Эти правила вытекают, в частности, из нормативных актов Европейского союза и рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ). |
The same shall apply to information requested for purposes of an investigation into facts relating to money-laundering that has been ordered by an examining magistrate or is being carried out under his supervision by State officials responsible for detecting and suppressing offences relating to money-laundering. |
То же самое касается и информации, полученной в ходе расследования по фактам отмывания денег, санкционированного следственным судьей или проведенного под его контролем работниками государственных органов, отвечающих за раскрытие преступлений, связанных с отмыванием денег, и привлечение к ответственности лиц, виновных в их совершении. |
The letter underscored the need for Argentina to adapt its legal provisions concerning the financing of terrorism and money-laundering, and referred to a series of operational measures. |
На пленарном заседании Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, состоявшемся в феврале 2005 года, Председатель этой Группы представил доклад, который был препровожден правительству Аргентины письмом от 24 февраля 2005 года. пункт 1.1 выше), и говорилось о ряде мер оперативного характера. |
The Meeting recommended that the Eleventh Congress explore more effective measures to promote regional and international cooperation to prevent and combat money-laundering. |
Совещание рекомендовало Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и соответствующим организациям и институтам разработать и осуществлять программы технической помощи в целях предупреждения случаев отмывания денег и борьбы с этими преступлениями в государствах, запрашивающих такую помощь. |
Complete consensus does not yet exist on the way in which money-laundering should be handled as part of financial governance and how international institutions should respond to the pressures on them to participate in combating money-laundering. |
В этом разделе была представлена сводная краткая информация по вопросам, касающимся добросовестности участников рынков и отмывания денег. |
Since anti-money-laundering laws had come into effect in 2001, various measures to tackle money-laundering had been in operation. |
С момента вступления в силу в 2001 году законов против отмывания денег были приняты различные меры, направленные на борьбу с отмыванием денег. |
Such activities are punishable by reference to the existing legislation as described under paragraph 1 (b): criminal conspiracy or money-laundering, for example. |
Такие действия пресекаются с использованием существующего законодательства, подобного тому, о котором уже шла речь в подпункте 1(b), и касающегося, например, ассоциации злоумышленников или «отмывания денег» и т.д. |
A new anti-money-laundering law was passed in March, and work is in progress on omnibus legislation that would address the financing of terrorism, transnational organized crime and money-laundering. |
В марте был принят новый закон, направленный против отмывания денег, и ведется работа над сборником законодательных положений, которые будут касаться проблем, связанных с финансированием терроризма, транснациональной организованной преступности и отмыванием денег. |
In 1995 a high-level commission against drug-related money-laundering had been set up to advise the President on suitable measures; it was composed of representatives from the public and private sectors. |
В 1995 году для консультирования президента относительно мер, которые надлежит принять в этой области, была создана комиссия высокого уровня по борьбе против отмывания денег, связанных с незаконным оборотом наркотиков; в ее состав входят представители государственного и частного секторов. |
In 2004 UIF provided infrastructure and training support for a seminar on preventing and monitoring money-laundering and terrorism financing sponsored by the Inter-American Committee Against Terrorism. |
Кроме того, в 2004 году ГФИ обеспечила инфраструктурную поддержку и подготовку специалистов в рамках семинара по предупреждению отмывания денег и финансирования терроризма и борьбы с ними, который был проведен под эгидой Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом. |
IMF Directors stressed that money-laundering issues should continue to be addressed in Fund surveillance when they have macroeconomic effects, including effects arising from financial instability and reputational damage. |
Директора МВФ подчеркнули, что Фонд при выполнении функции контроля в своей надзорной деятельности должен и впредь заниматься вопросами отмывания денег, когда они имеют макроэкономические последствия, включая последствия, обусловленные финансовой нестабильностью и ущербом для репутации. |
More than half of the States replying to the questionnaire have established a central financial intelligence unit to collect and analyse reports and intelligence on suspected money-laundering cases. |
Более половины государств, представивших ответы на вопросник, уже создали центральные органы по финансовым расследованиям для сбора и анализа сообщений и оперативной информации о сделках, при которых возникают подозрения в отношении отмывания денег. |
ESAAMLG is now looking for the resources and expertise to assist in developing the effective machinery needed to prevent and suppress terrorism financing and money-laundering within a cash-based economy. |
ЕСААМЛГ в настоящее время изыскивает ресурсы и экспертов для оказания содействия в разработке эффективного механизма, необходимого для предотвращения и пресечения финансирования терроризма и отмывания денег в странах, где основная масса расчетов производится наличными. |
There is also a supply-and-demand side to transnational organized crime, particularly in drug trafficking, trafficking in persons, corruption and money-laundering. |
Кроме того, в мире транснациональной организованной преступности действуют законы спроса и предложения, особенно в том, что касается торговли наркотиками, людьми, коррупции и отмывания денег. |
Malta's legislation had allowed for parallel/simultaneous investigations of serious crime and money-laundering or asset seizures had been an important part of such investigations. |
Законодательство Мальты допускает проведение параллельных/одновременных расследований серьезных преступлений и случаев отмывания денег, и изъятие активов, приобретенных преступным путем, является важной составной частью таких расследований. |
Assets-related transactions that might form part of a money-laundering process; |
об операциях, связанных с активами, которые могли быть получены в процессе отмывания денег; |
The legislature is currently considering an amendment to the Penal Code that would define and establish penalties for criminal behaviours that might be considered related to terrorism, including money-laundering, kidnapping and other activities. |
Одно из направлений текущей работы в законодательной области связано с осуществлением реформы в сфере уголовного права в целях приведения действующих положений в соответствие с требованиями квалификаций и пенализации преступных деяний, которые могут считаться связанными с терроризмом, в том числе отмывания денег, похищения людей и прочих. |
(c) Implement effective detection, investigation, prosecution and conviction measures for money-laundering and related illicit financial crimes; |
принимать меры для обеспечения эффективного выявления и расследования фактов отмывания денег и связанных с ним финансовых преступлений, осуществления уголовного преследования в связи с ними и осуждения виновных; |
These officials have international experience in this sphere and are available to provide training on assessing compliance with standards for the prevention and control of money-laundering to officials of countries that are just starting to address the subject. |
Аргентинские специалисты могут обеспечивать подготовку для сотрудников по анализу выполнения положений о предупреждении и пресечении отмывания денег в странах с низким уровнем развития. |
The Ministry of Public Security is the leading authority handling money-laundering-related crimes, and investigates money-laundering cases, coordinating with the State Bank of Viet Nam to take the necessary preventive anti-money-laundering measures. |
Министерство общественной безопасности возглавляет борьбу с преступлениями на почве отмывания денег, в том числе расследует такие преступления и в координации с Государственным банком Вьетнама занимается их профилактикой. |
Providing training on topics related to money-laundering to officials of the Superintendence, enforcement officers of the bodies under supervision and other institutions. |
обеспечивать подготовку сотрудников Главного управления и уполномоченных в контролируемых организациях и других учреждениях по вопросам отмывания денег. |
There are a number of exceptions to the confidentiality obligation, in addition to that concerning the transmission of information to the prosecution service should an analysis by BFIPU reveal serious indications of money-laundering or financing of terrorism. |
Предусмотрен ряд изъятий из требования в отношении сохранения тайны, помимо случая передачи прокуратуре, когда в ходе проведения Группой анализа обнаруживаются серьезные признаки отмывания денег или финансирования терроризма. |
Similarly, there are other statutory provisions promulgated by the monitoring oversight bodies for the prevention of money-laundering, such as the Superintendency of Banks in Panama, the National Securities Commission and the Panamanian Autonomous Cooperative Institute (IPACOOP). |
Существуют и другие положения, принимаемые органами надзора и контроля для предотвращения отмывания денег, например Главным управлением банков Панамы, Национальной комиссией по ценным бумагам и Автономным панамским институтом по делам кооперативов. |