| Many States have established specialized agencies to deal with money-laundering. | Многие государства создали специализированные учреждения по вопросам отмывания денег. |
| In money-laundering cases, they are essential means of obtaining banking and other financial records from parties to such treaties or arrangements. | В случае отмывания денег такие договоры имеют принципиально важное значение, позволяя получить банковскую и другую финансовую информацию от сторон таких договоров и соглашений. |
| This is largely due to the country's strict laws on money-laundering. | Это главным образом обеспечивается благодаря строгим законам страны в отношении отмывания денег. |
| Several States have also assisted one another in money-laundering investigations on the basis of informal arrangements. | Некоторые государства оказывали также взаимную помощь при проведении расследований в отношении отмывания денег на основе неофициальных договоренностей. |
| Tunisia pointed to its domestic legislation to prevent money-laundering, and its Financial Analysis Commission which is responsible for investigating suspicious operations and transactions. | Тунис отметил свои внутренние законы о предупреждении отмывания денег и созданную им Комиссию по финансовому анализу, которая отвечает за расследование подозрительных операций и сделок. |
| Assistance will be focused on States along the major routes involved in drug trafficking, precursor diversion and money-laundering. | Помощь будет оказы-ваться прежде всего государствам, расположенным на основных маршрутах незаконного оборота нарко-тиков, утечки прекурсоров и отмывания денег. |
| The prevention and eradication of corruption, money-laundering and illicit transfers of funds abroad were equally important in the context of globalization. | Предупреждение и ликвидация коррупции, отмывания денег и незаконного перевода денежных средств за границу в равной степени важны в контексте глобализации. |
| Each State Party shall institute the necessary regulations for banking and non-banking financial institutions within its jurisdiction to prevent and detect money-laundering. | Каждое Государство-участник устанавливает необходимые правила для банковских и небанковских финансовых учреждений на территории, находящейся под его юрисдикцией, в целях предупреждения и выявления отмывания денег. |
| Preventing and countering money-laundering remained one of the most important initiatives in countering the illicit drug traffic. | Предотвращение отмывания денег и борьба с ним остается одной из важнейших инициатив в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
| There was concern at the reservations expressed with regard to the provisions of the 1988 Convention relating to money-laundering. | Была выражена обеспокоенность в связи с оговорками, высказанными в отношении касающихся отмывания денег положений Конвенции 1988 года. |
| Combating money-laundering and ensuring the confiscation of the proceeds of drug crimes were essential tools in the fight against drug trafficking. | Главными инструментами борьбы против незаконного оборота наркотиков являются пресечение отмывания денег и обеспечение конфискации доходов, полученных в результате совершения преступлений, связанных с наркотиками. |
| The convention should bring about harmonization of laws on issues such as participation in a criminal organization or conspiracy and criminalization of money-laundering. | Конвенция должна обеспечить унификацию правовых норм по таким вопросам, как участие в преступной организации или сговоре, а также признание отмывания денег уголовным преступлением. |
| doing business within its jurisdiction to deter and detect money-laundering. | ведущих предпринимательскую деятельность на территории, находящейся под его юрисдикцией, в целях недопущения и выявления отмывания денег. |
| In line with the Convention, provisions on money-laundering were to be implemented. | В соответствии с Конвенцией должны осуществляться ее положения, касающиеся отмывания денег. |
| The existence of legislation safeguarding the strict confidentiality of bank deposits served as hindrances in curtailing money-laundering schemes. | Существование законодательства, гарантирующего строгую конфиденциальность банковских депозитов, служит препятствием сокращению масштабов отмывания денег. |
| The Law on Fight against Legalization of Illegal Income and Financing of Terrorism with its Article 3 defines the offence of money-laundering. | В статье З Закона о противодействии легализации доходов, полученных незаконным путем, и финансированию терроризма дается определение преступления отмывания денег. |
| Institutions must put in place programmes to combat the crime of money-laundering. | Учреждения должны осуществлять программы по борьбе с преступлением в виде отмывания денег. |
| Entities of the Republika Srpska and Bosnia and Herzegovina have enacted laws on the prevention of money-laundering. | Республика Сербская и Босния и Герцеговина приняли законы о предупреждении отмывания денег. |
| Mapping out strategic policies and general policy on combating money-laundering and terrorism; | разработка стратегических задач и общеполитической линии, направленных на пресечение отмывания денег и на борьбу с терроризмом; |
| These Guidelines were issued to prevent Malaysian banking institutions from being used as a conduit for money-laundering. | Цель издания этих руководящих принципов заключалась в том, чтобы не допустить использование банковских учреждений Малайзии в качестве одного из каналов для отмывания денег. |
| The Group works with its members in the investigation and prevention of money-laundering within their countries. | Члены Группы участвуют в проведении расследований и предотвращении отмывания денег на территории своих стран. |
| There is also review of the products or areas that are particularly vulnerable to money-laundering. | В нем также отмечаются товары и области, которые особенно уязвимы в отношении отмывания денег. |
| With regard to money-laundering, the measures in place are those cited above in connection with the regulation of foreign exchange. | В том что касается главным образом отмывания денег, то в рамках осуществления Положений о валютном контроле принимаются перечисленные выше меры. |
| In principle, the judicial procedure for freezing funds is identical for both terrorism and money-laundering. | В принципе, как в отношении актов терроризма, так и в отношении отмывания денег действует аналогичная судебная процедура по заблокированию средств. |
| Amendments to the Banking Act regarding money-laundering | Поправки к Закону о банковской деятельности, касающиеся отмывания денег |