The penalties provided by law are applicable to both natural and legal persons alike, with the exception of section 918 on money-laundering which foresees specific penalties for legal persons. |
Предусмотренные законом наказания в равной степени применяются как в отношении физических, так и юридических лиц, за исключением статьи 918, касающейся отмывания денег и устанавливающей конкретные наказания для юридических лиц. |
Matters of jurisdiction are covered by Articles 2, 3, 4, 6 of the Criminal Act and, in relation to money-laundering, by Article 7-2 of the Proceeds Act. |
Вопросы юрисдикции охватываются статьями 2, 3, 4, 6 Закона об уголовных преступлениях, а юрисдикции в отношении отмывания денег - статьей 72 Закона о доходах. |
Delegates will be asked to speak on their national response to working with the financial sector to prevent and detect cases of money-laundering, the regulatory bodies that have been established and the investigative powers provided to law enforcement agencies mandated with the enforcement of anti-money laundering legislation. |
Делегатам будет предложено рассказать о работе, проводимой их национальными ведомствами с финансовым сектором для предотвращения и выявления случаев отмывания денег, о создании регламентационных органов и предоставлении полномочий на проведение оперативно - розыскной деятельности правоохранительным органам, ответственным за обеспечение соблюдения законов о борьбе с отмыванием денег. |
The move towards regulation has been gradual, but heightened concern over money-laundering, and in particular its role in financing international crime and terrorism, has led to some progress. |
Переход к регулятивным мерам осуществляется постепенно, однако повышенная озабоченность по поводу отмывания денег и особенно по поводу роли этого процесса в финансировании международной преступности и терроризма приводит к определенному прогрессу. |
They will also be asked to discuss difficulties associated with investigating non-institutional financial and value transfers operating in their territory (e.g. "hawala") and measures taken to regulate them and prevent their use for money-laundering purposes. |
Им также будет предложено обсудить трудности, связанные с расследованием случаев использования на их территории неинституциональных механизмов перевода финансовых средств и ценностей (например, "хавала"), и принимаемые меры для регламентации их деятельности и предотвращения их использования с целью отмывания денег. |
Article 4 provides that the functions of the Unit shall include receiving notification from financial institutions and establishing a database containing information on suspicious financial operations, in addition to exchanging information and coordinating with oversight authorities in foreign countries and international organizations concerned with money-laundering. |
Статья 4 предусматривает, что к функциям Группы относятся получение уведомлений от финансовых учреждений и создание базы данных, содержащих информацию о подозрительных финансовых операциях, в дополнение к обмену информацией и координации с контрольными органами зарубежных стран и международными организациями, занимающимися вопросами отмывания денег. |
In order to improve regulation of the money-laundering and financing of terrorism, the draft law on the Legal Status of Financial Coordination Committee is being considered by the Parliament of Mongolia, and a working group is revising the Law on Currency Settlements. |
Для улучшения регулирования вопросов, касающихся отмывания денег и финансирования терроризма, в парламенте Монголии в настоящее время рассматривается законопроект о правовом статусе Комитета по финансовой координации, а Закон о валютных расчетах пересматривается в рабочей группе. |
(c) Provide their staff with training on money-laundering processes or techniques so that they can recognize abnormal or suspicious situations; |
с) повышать информированность персонала о процессах и методах отмывания денег и активов, с тем чтобы они были способны выявлять аномальные и подозрительные ситуации; |
The UIAF system for receiving and classifying data, analysing financial information and reconciling such information with field-level intelligence from other competent authorities, both national and international, is one of the Colombian Government's primary tools for preventing and detecting money-laundering. |
Действующая в УИАФ система сбора и систематизации данных, анализа финансовой информации и обработки финансовой и разведывательной информации, получаемой с мест другими компетентными учреждениями, будь то национальными или международными, является одним из основных средств, которые Колумбия использует для предотвращения и обнаружения отмывания денег. |
The National Banking Training Centre of the Central Bank of Cuba has conducted a number of courses, including diploma and postgraduate courses, with senior trainers of various nationalities teaching modules on money-laundering. |
Кроме того, в Национальном центре повышения квалификации банковских работников при Центральном банке Кубы организуются различные курсы повышения квалификации и курсы для дипломированных специалистов, на которых высококвалифицированные преподаватели различных национальностей рассказывают об основных методах отмывания денег. |
In addition, under article 21 of the law of 11 January 1993, the oversight or supervisory authorities or disciplinary authorities of reporting entities and individuals who observe facts that could constitute evidence of money-laundering are obliged to inform BFIPU. |
Кроме того, согласно статье 21 закона от 11 января 1993 года органы контроля или опеки или дисциплинарные органы учреждений и заявителей, которые сообщают о фактах, могущих служить доказательством отмывания денег, обязаны информировать об этом Группу. |
It should be emphasized that BFIPU justifies the transmission of cases to the prosecution services on the grounds of serious indications of financing of terrorism or of money-laundering connected with the serious offences mentioned in article 3, paragraph 2 of the law of 11 January 1993. |
Следует подчеркнуть, что основанием для передачи Группой дел в прокуратуру является наличие серьезных признаков финансирования терроризма или отмывания денег в связи с тяжкими преступлениями, указанными в пункте 2 статьи 3 закона от 11 января 1993 года. |
Also, Governments have taken other initiatives against bank secrecy and other confidentiality laws in non-tax matters, in cases, for example, of money-laundering, corruption, financing of terrorism and other crimes. |
Правительства предприняли также другие инициативы по ограничению действия законов о сохранении банковской тайны и других законов о соблюдении конфиденциальности в вопросах, не связанных с налогообложением, например в случаях отмывания денег, коррупции, финансирования терроризма и совершения других преступлений. |
Several States stressed the importance of training for the effective detection and investigation of money-laundering and reported on training programmes available to those in charge of preventive measures, as well as to law enforcement and prosecution authorities. |
Ряд государств подчеркнули значение подготовки кадров по вопросам эффективного выявления и расследования случаев отмывания денег и сообщили об учебных программах, предназначенных для сотрудников, ответственных за принятие профилактических мер, а также для сотрудников правоохранительных органов и органов прокуратуры. |
The competent court may order provisional attachment for undetermined periods of assets, proceeds or instrumentalities, if such assets, proceeds or instrumentalities have resulted from or were associated with a money-laundering offence. |
Компетентный суд может выдать ордер на предварительный арест на неопределенное время активов, доходов или орудий, если таковые активы, доходы или орудия были получены в результате отмывания денег или связаны с ним. |
Collaboration between public authorities, monetary authorities, the financial world and professions involving activities that are particularly susceptible to money-laundering; |
взаимодействие между органами государственной власти, валютными органами, финансовыми кругами и специалистами, занимающимися теми видами деятельности, которые особенно уязвимы с точки зрения отмывания денег; |
These will be issued if there is reason to suspect that a person is using an institution or an account or facility at an institution for money-laundering purposes. |
Подобные решения будут приниматься в случае наличия оснований для подозрений в том, что какое-либо лицо использует учреждение или счет, или фонд какого-либо учреждения для отмывания денег. |
The following are undertakings which are not credit or financial institutions for the purposes of this Act but which can be used for money-laundering purposes: |
Ниже перечислены предприятия, которые не являются кредитными либо финансовыми учреждениями для целей этого Закона, однако могут использоваться для целей отмывания денег: |
The Money Laundering Act of 2001 provides for freezing and forfeiture of the proceeds of a crime, in addition to which a Financial Intelligence Unit has been established to detect money-laundering and other financial crimes. |
Законом 2001 года о борьбе с отмыванием денег предусматривается замораживание и конфискация доходов от преступной деятельности; кроме того, была создана группа финансовой разведки для выявления случаев отмывания денег и других финансовых преступлений. |
The Superintendency of Banks and Financial Institutions, acting within its legal authority, has also issued instructions to banks and financial institutions concerning steps aimed at preventing money-laundering. |
Кроме того, Главное управление банков и финансовых учреждений в соответствии с возложенными на него законом функциями дало указания банкам и финансовым организациям принять меры по предотвращению отмывания денег. |
In its resolution 54/205, the General Assembly called for strengthened measures to prevent and address corruption, bribery, money-laundering and the illegal transfer of funds, and requested the Secretary-General to develop recommendations regarding the repatriation of illegally transferred funds. |
В своей резолюции 54/205 Генеральная Ассамблея призвала усилить меры в целях предотвращения и решения проблемы коррупции, взяточничества, отмывания денег и незаконного перевода средств и просила Генерального секретаря разработать рекомендации, касающиеся репатриации незаконно переведенных средств. |
Efforts are also under way to extend training to relevant private sector officials and activities are being conducted to raise awareness in government and the financial sector about money-laundering, its negative impact and the measures necessary to combat it. |
Предпринимаются также усилия с целью охватить такой подготовкой соответствующих должностных лиц в частном секторе и проводятся мероприятия с целью повышения уровня осведомленности представителей правительства и финансового сектора о проблеме отмывания денег, ее пагубных последствиях и мерах, которые необходимо принимать для борьбы с ней. |
Reports were also provided on the establishment within the police force of departments specializing in the detection and investigation of economic crime and money-laundering and on the powers available to such departments. |
Были представлены также сообщения о создании в рамках органов полиции специальных департаментов по выявлению и расследованию экономических преступлений и случаев отмывания денег, а также о полномочиях, предоставляемых таким департаментам. |
Mission: to work towards the prevention, detection, punishment and eradication of the crime of money-laundering and its concealment, by ensuring the free circulation and movement of goods in the marketplace, thereby preventing the entry into the legal economy of goods derived from criminal activities. |
Задача: Обеспечить предотвращение, обнаружение, санкционирование и искоренение преступления отмывания денег и активов и их сокрытие с целью обеспечения свободного оборота и торговли товарами на рынках, недопущение выхода товаров, имеющих преступное происхождение, в легальную экономику. |
It had also adopted a special law giving full effect to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, and other laws on money-laundering and the reporting of criminal transactions, implementing the recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering. |
Она также приняла специальный закон о введении в действие в полном объеме Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и другие законы, о борьбе с отмыванием денег и представлении информации о противозаконных сделках, в порядке выполнения рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег. |