Such a high rate of compliance is encouraging because it reflects the will of Member States to implement the international standards to prevent money-laundering in their financial institutions, which is a key requirement for an efficient national strategy to counter money-laundering. |
Такой высокий уровень соблюдения является отрадным, поскольку он отражает волю государств-членов выполнять международные стандарты по предупреждению отмывания денег в их финансовых учреждениях, что является ключевым требованием эффективной национальной стратегии по противодействию отмыванию денежных средств. |
At the international level, efforts are aimed at raising awareness of the money-laundering problem and helping the judicial, financial and law enforcement sectors to establish the necessary legal basis for criminalizing money-laundering worldwide and taking countermeasures. |
Предпринимаемые на международном уровне усилия нацелены на повышение уровня осведомлен-ности о проблеме отмывания денег и оказание судеб-ному, финансовому и правоохранительному секторам помощи в создании необходимой правовой основы для обеспечения уголовной ответственности за отмывание денег во всем мире и принятие соответст-вующих контрмер. |
While the spin doctors of the OECD have attempted to cloak their position in moral rectitude with references to the evils of money-laundering, "harmful tax competition" has nothing to do with money-laundering. |
Хотя служба информации ОЭСР пытается прикрыть свою позицию моральными соображениями, упоминая о зле отмывания денег, вредная налоговая конкуренция никоим образом не связана с отмыванием денег. |
Lawyers and lawyer's offices as well as notaries have not been included in the existing law on the prevention of money-laundering as persons having an obligation to prevent money-laundering, even though it has been an international standard. |
Адвокаты, адвокатские конторы, а также нотариусы не упоминаются в существующем законе о предотвращении отмывания денег в качестве лиц, обязанных предотвращать отмывание денег, хотя это не соответствует международным стандартам. |
The draft law on money-laundering, which provides for the establishment, within the Central Bank of Syria, of an autonomous body having legal personality whose function will be to investigate transactions involving money-laundering operations, permits that body to freeze suspicious accounts until the matter is decided. |
Законопроект о предотвращении отмывания денег, который предусматривает создание в Центральном банке Сирии имеющего самостоятельную правосубъектность органа, функции которого будут заключаться в расследовании сделок, связанных с операциями по отмыванию денег, позволяет этому органу блокировать подозрительные счета до вынесения решения по делу. |
With respect to the drug-related money-laundering, the report notes that, given the robust financial activity in the country, it is possible that incidences of money-laundering do occur. |
В отношении отмывания денег, связанных с торговлей наркотиками, в докладе отмечается, что с учетом активной финансовой деятельности в стране возможно наличие случаев отмывания денежных средств39. |
A bulletin on money-laundering was issued on 20 May 2002, and a draft law intended to counter money-laundering and prohibit the involvement of banks in suspicious activities of any kind is currently being prepared. |
20 мая 2002 года была опубликована инструкция по проблеме отмывания денег , готовится также законопроект, направленный на борьбу с отмыванием денег и запрещение участия банков в подозрительной деятельности любого рода. |
The primary set of rules that has been established for countries to follow concerning money-laundering is the Financial Action Task Force's Forty Recommendations on Money Laundering, which establish a comprehensive framework for combating money-laundering and terrorist financing. |
Первый свод норм, которые страны должны были соблюдать в отношении отмывания денег, содержался в Сорока рекомендациях по борьбе с отмыванием денег Целевой группы по финансовым мероприятиям и представлял собой всеобъемлющую основу для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The pressure for a new global instrument on money-laundering is due in part to the fact that a number of the provisions on money-laundering in the current United Nations conventions are not mandatory and that adherence to the FATF recommendations is not universal. |
Необходимость разработки нового глобального документа по проблеме отмывания денег отчасти объясняется тем, что ряд положений об отмывании денег в действующих конвенциях Организации Объединенных Наций не являются обязательными, а выполнение рекомендаций ФАТФ не является всеобщим. |
Its provisions include the establishment of mechanisms for preventing incidents of money-laundering, for detecting and investigating suspected cases of money-laundering and for freezing the assets of suspected money-launderers and financiers of terrorism. |
Его положения предусматривают создание механизмов для предотвращения случаев отмывания денег, выявления и расследования дел по подозрению в отмывании денег и замораживания активов лиц, подозреваемых в отмывании денег и финансировании терроризма. |
The bill contains regulations on the criminalization of money-laundering, on the establishment of a Financial Intelligence Authority and the determination of obliged subjects, the seizure, freezing and forfeiture of assets in relation to money-laundering and international cooperation. |
В законопроекте содержатся положения о криминализации отмывания денег, об учреждении управления финансовой разведки и определении обязанных субъектов, об аресте, замораживании и конфискации активов в связи с отмыванием денег и в контексте международного сотрудничества. |
Little knowledge is available on the methods of money-laundering used, especially in cases of grand corruption, owing to specificities and key differences compared with the general features of global money-laundering. |
О способах отмывания денег в связи с коррупцией в особо крупных размерах известно немногое, так как они имеют свою специфику и принципиально отличаются от обычных широко распространенных способов отмывания денежных средств. |
States were becoming increasingly vulnerable to the risks associated with money-laundering, and new and sophisticated money-laundering schemes were emerging, such as the misuse of new technologies and informal remittance systems. |
Государства становятся все более уязвимыми перед рисками, связанными с легализацией незаконных денежных средств, что сопровождается появлением новых изощренных схем отмывания денег, основанных на использовании новейших технологий и неофициальных систем денежных переводов. |
Member States are encouraged to ensure that UNODC has adequate resources to continue its mandate for combating money-laundering and to assist Member States in the development of measures to combat newly emerging money-laundering trends. |
Государствам-членам рекомендуется обеспечить ЮНОДК достаточными ресурсами, с тем чтобы оно могло продолжать выполнять свой мандат в деле борьбы с отмыванием денег и оказывать государствам-членам помощь в разработке мер по борьбе с возникающими новыми тенденциями в области отмывания денег. |
(b) Cooperate with other international and regional organizations in researching new money-laundering techniques, such as trade-based money-laundering or new payment systems and assist Member States in developing appropriate countermeasures. |
Ь) сотрудничать с другими международными и региональными организациями в изучении новых методов отмывания денег, таких как отмывание денег с использованием торговли или новые системы произведения платежей, и оказывать государствам-членам помощь в разработке соответствующих контрмер. |
Exchange of information regarding financial tracking, financing of terrorism and money-laundering. |
обмен информацией, касающейся финансового мониторинга, финансирования терроризма и отмывания денег. |
Viet Nam has managed to establish a legal basis and implement measures to prevent and fight money-laundering through monetary transactions or other asset transactions. |
Вьетнам сумел создать у себя правовую базу и в настоящее время осуществляет меры по предотвращению и пресечению отмывания денег при проведении операций с денежными средствами и другим имуществом. |
The course covered the legal framework, case and crime scene management, the investigation of money-laundering and national and international police cooperation channels. |
Эти курсы охватывали следующие вопросы: юридическая основа, ведение уголовных дел и порядок действий на месте преступления, проведение расследований, касающихся отмывания денег, и национальные и международные каналы сотрудничества полицейских органов. |
It would complement other legislation, including laws on the suppression of the crime of terrorism and prevention and suppression of money-laundering. |
Этот закон дополняет другие законы, в том числе законы о противодействии преступлению терроризма и о предотвращении и пресечении отмывания денег. |
For example, the Mauritius Revenue Authority's strategic plan focused on capacity-building, procurement of sophisticated drug detection equipment, better threat assessments and new regulatory provisions on money-laundering. |
Так, например, центральными элементами стратегического плана Налогового управления Маврикия являются создание потенциала, приобретение современного оборудования для обнаружения наркотиков, совершенствование оценки угроз и новые нормативные положения, касающиеся отмывания денег. |
The third project focuses on the analysis of practices pertaining to the hiding or misuse of identities in the context of informal payments and trade-based money-laundering. |
Третий проект посвящен анализу практики, связанной с сокрытием или неправомерным использованием идентификационных данных в контексте неформальных платежей и отмывания денег с помощью торговли. |
Furthermore, legislation exists to ensure the transparency of markets, the correct price formation and free competition, while tools to avoid and repress money-laundering and trace suspicious transactions are also available. |
Кроме того, имеется законодательство, обеспечивающее прозрачность рынков, правильное ценообразование и свободную конкуренцию, и одновременно существуют инструменты для недопущения и пресечения отмывания денег и отслеживания подозрительных сделок. |
All information is reviewed by the Commission and, if indications of money-laundering are detected, they are forwarded to the competent authorities for investigation. |
Вся информация рассматривается Комиссией, и если обнаруживаются признаки отмывания денег, то такая информация отправляется в компетентные органы для расследования. |
The scope of the domestic definition of money-laundering was found by the reviewers to be in compliance with article 23 of the Convention against Corruption. |
Проводившие обзор эксперты пришли к выводу, что сфера охвата принятого во внутреннем законодательстве определения отмывания денег находится в соответствии со статьей 23 Конвенции против коррупции. |
All crimes which are intentional acts and liable to imprisonment of more than 3 years are considered as predicate offences for the purpose of money-laundering. |
Все преступления, которые представляют собой умышленные деяния и караются лишением свободы на срок от З лет, считаются основными правонарушениями, совершенными с целью отмывания денег. |