UNDCP will improve the quality of information held by it on countermeasures, strategies and policies in the field of drug law enforcement, legal development and cooperation, money-laundering and laboratory services. |
ЮНДКП будет проведена работа по улучшению качества имеющейся у нее информации о контрмерах, стратегиях и политике в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках, разработки правовых норм и сотрудничества, отмывания денег и предоставления услуг лабораторий. |
In response, it was argued that referring those issues to the law of the location of the bank was appropriate for a number of reasons, including addressing regulatory, money-laundering and State-guarantee issues. |
В ответ был приведен довод о том, что передача таких вопросов на урегулирование на основании права местонахождения банка является уместной по целому ряду причин, включая те из них, которые связаны с вопросами регулирования, отмывания денег и государственных гарантий. |
The investigation and prevention of money-laundering are very different in countries with a cash-based economy from what they are in the developed world. |
Мероприятия по расследованию и предотвращению отмывания денег в странах, где основная масса расчетов производится наличными, сильно отличаются от соответствующей деятельности в развитых странах. |
While some information is available on "conventional" crime, collecting data on the extent of organized crime, corruption, trafficking in human beings and money-laundering continues to be a pioneering exercise. |
Хотя мы в той или иной степени располагаем информацией об "обыкновенных" преступлениях, в области сбора данных о масштабах организованной преступности, коррупции, торговли людьми и отмывания денег пока делаются лишь первые шаги. |
Among other things, that shadow system included tax havens, off-shore secrecy jurisdictions, flee clauses, disguised corporations, anonymous trusts and foundations, money-laundering techniques, and loopholes left in the laws of developed countries. |
В частности, эта теневая система включает зоны «налогового рая», офшорные секретные юрисдикции, поощряющие бегство капитала, «замаскированные корпорации», анонимные тресты и фонды, методы отмывания денег и «дыры» в законодательстве развитых стран. |
For effective implementation of article 23 of UNCAC and AML law, the Jordanian authority may consider setting a limit to cash transaction mandating people to go through financial institutions in view of the vulnerability of cash to money-laundering. |
В целях обеспечения эффективного выполнения положений статьи 23 Конвенции и Закона о противодействии отмыванию денежных средств власти Иордании могут рассмотреть вопрос об установлении предельного уровня операций с наличными средствами, издав предписание населению пользоваться услугами финансовых учреждений, с учетом уязвимости наличных средств с точки зрения отмывания денег. |
This mechanism was created four years ago to analyse security problems in the tri-border area between Argentina, Brazil and Paraguay, including terrorism and its financing, drug and arms trafficking, money-laundering, and customs and immigration controls. |
Данная структура была создана четыре года назад в целях проведения анализа по проблемам безопасности в зоне тройной границы между первыми тремя из этих стран, в том числе по вопросам терроризма и его финансирования, оборота наркотиков, торговли оружием, отмывания денег, таможенного контроля и иммиграции. |
Dealers are therefore required to take measures to prevent money-laundering and terrorist financing by exercising customer due diligence, introducing know-your-customer rules, keeping records, reporting suspicious transactions and undergoing regulation and supervision procedures. |
В этой связи торговцам необходимо принимать меры для предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма путем осуществления принципа проявления должной заботливости, введения правил «знай своего клиента», хранения записей, сообщения о подозрительных операциях и осуществления процедур регулирования и наблюдения. |
The function of the Special Investigation Commission is to investigate operations suspected of constituting money-laundering offences and determine the seriousness of the evidence for the commission of any such offence. |
Функция Специальной следственной комиссии заключается в расследовании операций, в отношении которых имеются подозрения в том, что они составляют преступления в виде отмывания денег, и определении серьезности доказательств совершения любого такого преступления. |
During the preparatory work for BFIPU, the Minister of Justice expressed a preference for a judge from the prosecution service on the grounds that, once an effective money-laundering index was established, BFIPU should be able to communicate the relevant information to the prosecution service without delay. |
В ходе подготовительных работ министр юстиции заявил о своем предпочтении в отношении магистрата прокуратуры постольку, поскольку Группа при наличии серьезных признаков отмывания денег должна принимать решение о незамедлительной передаче этой информации в прокуратуру. |
The false-notification penalty is inflicted on whoever notifies the competent authorities in bad faith of the commission of a money-laundering offence with intent to cause damage to another person. |
Любое лицо, доносящее компетентным органам заведомо ложную информацию о совершении преступления отмывания денег с намерением причинить ущерб другому лицу, наказывается за донесение заведомо ложной информации. |
A person shall be deemed to be a perpetrator of the act of money-laundering who commits, participates in, assists in, instigates or condones: |
«лицо считается совершившим акт отмывания денег, если оно совершает, участвует, помогает, провоцирует или потворствует: |
(b) Fine. Up to 117,689,000.00 pesos (2003) for individuals and up to 1,863,765,800.00 pesos for institutions for infringing the norms on prevention of money-laundering. |
Ь) Денежный штраф в размере до 117689000,00 песо (2003 год) для отдельных лиц и 1863765800,00 песо для учреждений за нарушения норм о предотвращении отмывания денег. |
Presently, expertise related to combating money-laundering is limited, and as a result the Group is attempting to help each member nation in the development of the needed expertise related to the subject in three general areas: finance, legal issues and law enforcement. |
Члены Группы участвуют в проведении расследований и предотвращении отмывания денег на территории своих стран. ЕСААМЛГ выступает в качестве центра по обмену информацией между всеми государствами-членами. |
The Meeting recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime and relevant organizations and institutions develop and implement technical assistance programmes for the prevention and control of money-laundering in States requesting such assistance. |
Совещание рекомендовало Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и соответствующим организациям и институтам разработать и осуществлять программы технической помощи в целях предупреждения случаев отмывания денег и борьбы с этими преступлениями в государствах, запрашивающих такую помощь. |
For that reason, my country rejects the unjust and hasty decision to include it in February's finding on money-laundering by the Financial Action Task Force (FATF). |
Именно поэтому моя страна отвергает несправедливое и поспешное решение включить эту информацию в опубликованные в феврале итоги расследования случаев отмывания денег, проведенного Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ). |
Portugal had incorporated in its national legislation the measures recommended in the 1961, 1971 and 1988 Conventions, particularly those relating to money-laundering and precursor control. |
Португалия включила в свое национальное законодательство меры, рекомендованные в конвенциях 1961, 1971 и 1988 годов, в частности меры, касающиеся "отмывания денег" и борьбы с прекурсорами. |
Only months after those tragic events, our Parliament adopted a law to combat terrorism and a law to prevent and combat money-laundering. |
Спустя буквально несколько месяцев после этих трагических событий наш парламент принял закон о борьбе с терроризмом и закон о предотвращении «отмывания денег» и борьбе с этим явлением. |
This includes the Financial Action Task Force on Money Laundering, whose money-laundering mandate was expanded following the attacks of 11 September to include terrorist financing. |
В их число входит Целевая группа по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, мандат которой, предусматривавший борьбу с отмыванием денег, после нападений, совершенных 11 сентября, был расширен с целью включить в него борьбу с финансированием терроризма. |
Since model money-laundering legislation had been developed for States with civil law systems, they urged the relevant divisions of the Secretariat to collaborate, as a matter of priority, in drafting model money-laundering legislation for common-law States, such as those of the Caribbean Community. |
Поскольку рамочное законодательство разрабатывается для стран, основу правовой системы которых представляет гражданское право, они настоятельно призывают соответствующие отделы Секретариата в качестве приоритетной задачи совместно разработать рамочное законодательство, касающееся "отмывания денег", для стран, где применяется общее право, например стран Карибского сообщества. |
The above-mentioned law also lays down the necessary rules to enable financial institutions to give notice of suspect transactions and defines the penalties incurred in the event of failure to give notice of money-laundering offences and other related offences. |
В вышеназванном законе также закреплены нормы, позволяющие финансовым учреждениям сообщать о подозрительных операциях, и определены санкции за несообщение о случаях отмывания денег и других связанных с этим правонарушениях. |
Such information can also relate to corruption offences; from 1 April 2010 to 31 March 2011, 34 money-laundering cases, suspected to be related to corruption according to the voluntary information received from law enforcement, were disclosed by FINTRAC to relevant authorities. |
За период с 1 апреля 2010 года по 31 марта 2011 года ФИНТРАК сообщил соответствующим органам о 34 случаях отмывания денег, предположительно связанных с коррупцией, на основании информации, полученной им от правоохранительных органов в рамках добровольного обмена. |
Although the criminal liability of legal persons is recognized in the Republic of Korea only for money-laundering, there are no issues in giving assistance in cases involving legal persons because the dual criminality requirement is flexibly applied by the Republic of Korea. |
Хотя уголовная ответственность юридических лиц признается в Республике Корея только в отношении отмывания денег, каких-либо вопросов с оказанием помощи в случаях, связанных с юридическими лицами, не возникает, поскольку требование об обоюдном признании деяний уголовными преступлениями применяется Республикой Корея в гибком режиме. |
This notwithstanding, article 8, paragraph 2, of Act 9613/98 is innovative and authorizes the division of the proceeds of the crime of money-laundering, even where there is no international treaty dealing expressly with the matter. |
Пункт 2 статьи 8 закона 9.613/98 является новаторским и подразумевает раздел средств от конфискации имущества, полученного преступным путем в результате отмывания денег, даже в тех случаях, когда не существует международного договора, в котором прямо оговаривается такой раздел. |
In particular, it combines a range of expertise in the related areas of crime prevention and criminal justice, rule of law, drug control, transnational organized crime, money-laundering, corruption and related international cooperation in criminal matters with operational field-level capacity. |
В частности, Управление обладает комплексными экспертными знаниями в соответствующих областях предупреждения преступности и уголовного правосудия, верховенства права, контроля над наркотиками, транснациональной организованной преступности, отмывания денег, коррупции и международного сотрудничества по уголовным делам, а также обладает оперативным потенциалом на местном уровне. |