Advice to the Directorate on signature of agreements, intervention in the preparation of the budget, participation in international meetings on money-laundering. |
Консультирование руководства по вопросам подписания соглашений, участие в подготовке бюджета, участие в международных совещаниях по вопросам отмывания денег. |
Ukraine had implemented numerous measures to increase awareness of corruption and to combat it in the public and private sectors, including legal measures on money-laundering and bribery. |
Украина осуществила многочисленные меры по повышению осведомленности о коррупции и по борьбе с ней в государственном и частном секторах, включая правовые меры в отношении отмывания денег и взяточничества. |
(a) Governments should respond quickly to money-laundering through effective monitoring of remittances and cross-border movement of cash; |
а) правительствам следует оперативно реагировать на случаи отмывания денег путем эффективного контроля за переводом денежных средств и перемещением наличности за границу; |
In Slovenia, the Act on the Prevention of Money Laundering and Terrorism Financing stipulated that the Office could initiate law enforcement investigations of all criminal offences, including predicate offences of money-laundering. |
В Словении закон о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма гласит, что соответствующее управление может проводить правоохранительное расследование всех уголовно наказуемых деяний, в том числе основных правонарушений, связанных с отмыванием денег. |
One issue discussed in this context was the linkage between the investigation and prosecution of financing of terrorism and money-laundering. |
Одним из обсуждавшихся вопросов была связь между расследованиями и разбирательствами по делам, касающимся финансирования терроризма, и делам, касающимся отмывания денег. |
The study visit was followed, in January 2008, by a workshop on international standards, best practices, legislation and institutions dealing with organized crime, money-laundering and mutual legal assistance and the outcomes of the study visit to Italy. |
Вслед за этой поездкой, в январе 2008 года, состоялся семинар-практикум по теме "Международные стандарты, передовая практика, законодательство и институты, занимающиеся проблемами организованной преступности, отмывания денег и вопросами взаимной правовой помощи: результаты ознакомительной поездки в Италию". |
Greater legislative assistance (i.e. good practices, model legislation) with respect to, inter alia, illicit enrichment and money-laundering; |
помощь в разработке законодательства (например, успешные виды практики, типовое законодательство) по вопросам, в том числе, незаконного обогащения и отмывания денег; |
It had reassessed and developed its laws and procedures relating to money-laundering and the prosecution of cross-border crime, including drug and small-arms smuggling, with a view to coordinating with international and regional mechanisms. |
Они пересмотрели свое законодательство и процедуры, касающиеся отмывания денег и уголовного преследования трансграничных преступлений, в том числе незаконного оборота наркотиков и стрелкового оружия, с целью их согласования с международными и региональными механизмами. |
His Government contributed to global efforts to prevent the financing of terrorism through money-laundering in cooperation with its international partners, including FATF, and within the framework of its landmark law on terrorism, the Human Security Act. |
Правительство Филиппин вносит вклад в глобальные усилия по предотвращению финансирования терроризма с помощью отмывания денег, сотрудничая со своими международными партнерами, в том числе ФАТФ, а также в рамках своего важнейшего закона о терроризме - Закона о безопасности человека. |
ICAR envisages the development and conduct, in close cooperation with UNODC, of training courses for practitioners on the practical work of tracing, confiscating and recovering the proceeds of corruption, money-laundering and related crimes. |
МЦВА планирует организовать и провести в тесном сотрудничестве с ЮНОДК учебные курсы для специалистов-практиков по конкретным аспектам работы, связанной с отслеживанием, конфискацией и возвращением доходов от коррупции, отмывания денег и смежных преступлений. |
7- to formulate policies on training personnel of financial institutions and the Central Bank in order to enhance the country's capacity to prevent and combat money-laundering. |
разрабатывает политику профессионального обучения сотрудников финансовых учреждений и Центрального банка в целях укрепления потенциала страны в области предотвращения отмывания денег и борьбы с ним; |
The new challenges posed by organized crime, including cybercrime, trafficking in firearms, money-laundering and trafficking in human beings need to be effectively and urgently addressed by national criminal justice systems. |
Новые вызовы, исходящие от организованной преступности, включая киберпреступность, оборота огнестрельного оружия, отмывания денег и торговли людьми, необходимо эффективно и безотлагательно решать с помощью национальных систем уголовного правосудия. |
The Agency may also establish a database of domestic and international monetary transactions which are carried out by banking and financial institutions and the amount of which exceeds a specified sum, to be used in questions of money-laundering and terrorist-financing. |
Агентство может также создать базу данных о внутренних и международных денежных операциях, которые осуществляются банковскими и финансовыми учреждениями и размер которых превышает оговоренный предел, для использования при расследовании случаев отмывания денег и финансирования терроризма. |
Shall carry out or have carried out periodic assessments of developments in the money-laundering techniques used in the country. |
проводит или организует периодические исследования для изучения способов отмывания денег, применяемых на национальном уровне. |
The Decree also elaborates provisional measures that might be taken in the process of preventing and combating money-laundering as follows: |
В этом Указе излагаются также временные меры, которые могут приниматься в целях предотвращения и пресечения отмывания денег: |
International oversight institutions should adopt measures and strengthen existing mechanisms to prevent illicit transfers, such as tax fraud, money-laundering, illegal capital flows, the abuse of transfer pricing by transnational corporations, corruption and financing of terrorism. |
Международные надзорные учреждения должны принять необходимые меры и укрепить существующие механизмы предупреждения незаконного перевода средств, например налогового мошенничества, отмывания денег, незаконных потоков капитала, злоупотребления трансфертным ценообразованием, допускаемые транснациональными корпорациями, коррупции и финансирования терроризма. |
In that respect, the recourse to investigations and prosecutions on the basis of money-laundering offences was viewed as a useful way to counter the lack of such measures for the underlying offences. |
В этой связи обращение к процедурам расследования и судебного преследования на основе состава преступления отмывания денег рассматривалось в качестве полезного средства, позволяющего обойти сложности, связанные с отсутствием возможности применения соответствующих мер к тем или иным основным правонарушениям. |
At the same time, the report rightly stated that there might be various reasons for a Government to restrict foreign funding, including the prevention of money-laundering and terrorist financing. |
В то же время в докладе обоснованно отмечается, что правительства могут по ряду причин вводить ограничения в отношении использования иностранных финансовых ресурсов, в том числе с целью предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма. |
Upon the approval of the judiciary, the Committee may comply with an official request from a judicial authority in any other State by providing it with information on a transaction defined in a request pertaining to money-laundering, provided that there exists a bilateral agreement governing such matters. |
С санкции министерства юстиции Комитет может исполнять официальные запросы судебного органа любого другого государства путем предоставления ему информации об указанной в запросе операции, касающейся отмывания денег, при наличии двустороннего соглашения, регулирующего такие вопросы. |
The Central Bank of Yemen, through its inspectors, conducts periodic checks of the compliance of banks with the procedures in question, thus preventing such institutions from being used for money-laundering or terrorist financing operations. |
Через своих инспекторов Центральный банк Йемена проводит периодические проверки соблюдения банками упомянутых процедур, что предотвращает использование таких учреждений для целей отмывания денег или операций по финансированию терроризма. |
In other, individual, areas, the Superintendency of Securities and Insurance takes part in periodic activities relating to training and updating of know-how for preventing and combating money-laundering and terrorist financing, organized by GAFISUD. |
В частности, Главное управление по ценным бумагам и страхованию принимает участие в периодических мероприятиях по подготовке и переподготовке кадров в вопросах предупреждения и пресечения отмывания денег и финансирования терроризма, организуемых ГАФИСУД. |
An index was developed to measure the level of organized crime, combining data on perceptions of organized crime, unsolved homicides, corruption, money-laundering and the extent of the underground economy. |
Разработан индекс, позволяющий определять уровень организованной преступности на основе сочетания данных о восприятии этой проблемы в обществе, количестве нераскрытых убийств, распространении коррупции, масштабах отмывания денег и размерах теневой экономики. |
In September 2007, UNODC organized a workshop on money-laundering for approximately 335 tax and financial intelligence officials, police, prosecutors and judges, many of whom came from regional offices. |
В сентябре 2007 года ЮНОДК организовало семинар-практикум по проблеме отмывания денег приблизительно для 335 сотрудников налоговых органов и подразделений финансовой разведки, полиции, прокуратуры и судов, многие из которых прибыли из региональных ведомств. |
A series of symposiums on money-laundering operations and the phenomenon of terrorism were held in the lecture hall of the Central Bank of Yemen, in which specialists from international and regional institutions and university professors were invited to participate. |
В лекционном зале Центрального банка Йемена была проведена серия симпозиумов по проблемам, касающимся отмывания денег и явления терроризма, участвовать в которых были приглашены специалисты международных и региональных учреждений и преподаватели вузов. |
The Technical Council on Fraud Prevention was set up within the Central Bank of Cuba several years ago. Its tasks include: "to study and propose new preventive measures against possible money-laundering activities". |
В Центральном банке Кубы на протяжении уже ряда лет существует Технический совет по борьбе с фальсификацией, на который, помимо прочих задач, возложена функция «изучения и распространения новых методов борьбы с возможными случаями отмывания денег». |