| The FIU of the National Bureau of Investigation is responsible for handling matters related to money-laundering and the recovery of proceeds of corruption and other crimes. | Вопросы, касающиеся отмывания денег и возвращения доходов от коррупции и других преступлений, находятся в ведении ПОФИ Национального бюро расследований. |
| In regard to the investigation and pursuit of corruption and money-laundering cases, the DCEC, Police and the DPP cooperate closely. | Что касается расследования и преследования случаев коррупции и отмывания денег, то в этой области тесно взаимодействуют ДУГС, полиция и ДГО. |
| Effective cooperation among the DCEC, DPP and police, as necessary for the pursuit of corruption and money-laundering cases, including through the exchange of personnel. | Эффективное сотрудничество между ДУГС, ДГО и полицией, которое необходимо для преследования случаев коррупции и отмывания денег, в том числе посредством обмена сотрудниками. |
| The Monitoring Group has obtained information that the coordinator of PFDJ money-laundering and Eritrean intelligence operations in Yemen is Mohamed Shuum, Asmara's intelligence station chief in Sana'a. | Группа контроля получила информацию о том, что координатором отмывания денег НФДС и разведывательных операций Эритреи в Йемене является Мохамед Шуум, руководитель службы разведки Асмары в Сане. |
| All offences involving corruption are considered predicate offences for the purpose of money-laundering. | Все виды преступлений коррупционного характера рассматриваются в качестве предикатных преступлений для целей отмывания денег. |
| They also hold working meetings and provide training to financial entities in the field of money-laundering and predicate offences, with particular emphasis on corruption. | Они также проводят рабочие встречи и организуют учебные курсы для финансовых подразделений по вопросам отмывания денег и основных преступлений с уделением особого внимания коррупции. |
| As for predicate offences to money-laundering, Norway follows an all crimes approach whereby any criminal act under the Penal Code or other legislation could constitute a predicate offence. | Что касается основных правонарушений, лежащих в основе отмывания денег, то Норвегия следует подходу, включающему все преступления, согласно которому основным правонарушением может являться любое преступное деяние, признанное таковым Уголовным кодексом или другими законодательными актами. |
| Several States underlined that simultaneous investigations related to money-laundering should be conducted in parallel with investigations related to predicate offences, such as drug trafficking and other criminal activities. | Ряд стран подчеркнули, что одновременные расследования случаев отмывания денег следует проводить параллельно с расследованиями, связанными с такими основными преступлениями, как незаконный оборот наркотиков и другие преступные деяния. |
| In the Mekong subregion, UNODC provided training to law enforcement officers on how to investigate and conduct financial investigations, identify and suppress money-laundering and prevent bulk cash smuggling. | В субрегионе реки Меконг ЮНОДК организовало подготовку для сотрудников правоохранительных органов в вопросе о том, как расследовать и проводить финансовые расследования, выявлять и пресекать случаи отмывания денег и предотвращать перевозку контрабандой больших сумм наличных денежных средств. |
| The money-laundering offences address all material elements of the offences, as defined in article 23 of the Convention against Corruption. | В положениях о признании отмывания денег уголовным преступлением учтены все материальные компоненты преступлений, указанные в статье 23 Конвенции против коррупции. |
| One of the most common reasons used by governments to limit access to funding relate to security measures, including protection against terrorism and prevention of money-laundering. | Одна из наиболее распространенных причин, используемых правительствами для ограничения доступа к финансированию, связана с мерами в области безопасности, включая защиту от терроризма и предупреждение отмывания денег. |
| Hacking into bank accounts, establishing online companies for their money-laundering operation... under the name Paul Benson, as it were. | Взлом банковский счетов, создание интернет-компаний для отмывания денег под именем Пола Бенсона. |
| It is not for the Commission to divert its attention into any parallel investigation of fraud, corruption or money-laundering that may have taken place. | Комиссия не намерена отвлекаться на какое-либо параллельное расследование мошенничества, коррупции или отмывания денег, которые могли иметь место. |
| Benin is also required to incorporate the provisions on money-laundering contained in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which it ratified on 20 August 2004. | Бенин должен также выполнять положения, касающиеся отмывания денег, содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, ратифицированной 20 августа 2004 года. |
| Special investigations and measures intended to facilitate the detection of money-laundering; | специальных расследований и мер, нацеленных на содействие выявлению фактов отмывания денег; |
| Compliance officers designated by banks are responsible for firmly exercising Customer Due Diligence procedures and reporting suspicious and unusual transactions in order to prevent money-laundering through their institutions. | Специально назначенные банками сотрудники по обеспечению соблюдения установленных требований несут ответственность за четкое выполнение процедур проверки надлежащего юридического статуса клиента и за направление сообщений о подозрительных и необычных операциях в целях предотвращения отмывания денег через их учреждение. |
| Conducting evaluations on money-laundering in the comprehensive audits held in the bodies under its supervision. | проводить оценки по вопросам отмывания денег в ходе комплексных проверок, осуществляемых подведомственными ему организациями; |
| In the area of money-laundering - which infringes property rights - a range of actions and policies are being adopted or considered by multilateral agencies and individual countries. | В области отмывания денег, которое нарушает права собственности, многосторонние учреждения и отдельные страны предпринимают или рассматривают целый ряд действий и политические установки. |
| 1.3 Under existing legislation, the obligation to report transactions pertaining to criminal activities relates only to money-laundering, and terrorism may be among the criminal activities involved. | 1.3 В соответствии с действующими положениями обязательство представлять сообщения об операциях, имеющих отношение к преступной деятельности, касается исключительно отмывания денег, причем в данном случае в число предикатных преступлений включается и терроризм. |
| Thus the Standing Committee undertakes more technical and concrete tasks, while the money-laundering prevention policy is directed by the Commission when it meets in plenary. | Таким образом, Постоянный комитет выполняет задачи, которые носят более технический и конкретный характер, в то время как политика предупреждения отмывания денег определяется Комиссией во время пленума. |
| The National Bank's Training Centre has a special educational programme on such subjects as prevention of money-laundering and methods of identifying suspicious financial transactions. | Создана специальная учебная программа для преподавания в Учебном Центре НБ по вопросу о предотвращении отмывания денег, методике распознавания подозрительных финансовых операций и др. |
| Maintaining statistical data on confiscated proceeds of money-laundering | Наличие статистических данных о конфискованных доходах от отмывания денег |
| Seventy-three per cent of States responding for the third period had established a central FIU to collect and analyse reports and intelligence on suspected money-laundering cases. | О создании центральных ПФР с целью сбора и анализа сообщений и оперативных данных в случае возникновения подозрений относительно отмывания денег сообщили 73 процента государств, представивших ответы за третий период. |
| A number of replies contained information on the regulatory regime in place to prevent money-laundering, including obligations of due diligence for financial institutions. | В ряде ответов содержалась информация о действующем нормативном режиме для предупреждения отмывания денег, включая обязательства финансовых учреждений проявлять надлежащую осмотрительность. |
| It had also introduced legislation to deal with terrorist crimes, including laws on monitoring and suppressing the financing of terrorism and money-laundering. | В стране были также приняты законодательные акты, касающиеся преступлений, имеющих отношение к терроризму, в том числе законы о контроле и пресечении финансирования терроризма и отмывания денег. |