In addition, Albania referred to the numerous steps it had taken in relation to the prevention of money-laundering, in cooperation with relevant institutions in other countries, as well as at the subregional and regional levels. |
Помимо этого Албания упомянула многочисленные меры, которые она приняла для предотвращения отмывания денег в сотрудничестве с соответствующими учреждениями в других странах, а также на субрегиональном и региональном уровнях. |
Act No. 8204, which extends the financial controls for preventing money-laundering to all serious criminal offences and defines a series of offences related to such activities, will be approved by the executive branch and published in the Official Gazette in the last week of December 2001. |
Ожидается, что Закон Nº 8204, ужесточающий меры финансового контроля для предупреждения отмывания денег и всех тяжких преступлений и устанавливающий уголовную ответственность за эти действия, будет одобрен исполнительными органами власти и опубликован в официальной газете в последнюю неделю декабря этого года. |
Mr. Barriga said that multilateral action was indispensable in coping with the challenges of terrorism, transnational organized crime, trafficking, smuggling of migrants, corruption and money-laundering. |
Г-н Баррига говорит, что решить проблемы терроризма, транснациональной организованной преступности, незаконной торговли, провоза мигрантов, коррупции и отмывания денег можно только с помощью многосторонних действий. |
The Swiss competent authorities have also transmitted to all financial intermediaries the lists of names of individuals and entities supplied by the United States authorities, reminding them of their due diligence obligations, particularly with regard to money-laundering. |
Кроме того, компетентные швейцарские органы довели до сведения всех финансовых посредников списки физических и юридических лиц, предоставленные американскими властями, и напомнили им об их обязанности проявлять бдительность, особенно в отношении отмывания денег. |
Governments should examine existing laws with a view to promoting a consistent and compatible approach to the implementation of legislation in their respective regions, particularly with regard to money-laundering and precursor control. |
Правительствам необходимо изучить существующие законы в целях содействия применению последовательного и согласованного подхода к осуществлению в регионе положений законодательства, и особенно законов, касающихся отмывания денег и контроля над прекурсорами. |
One speaker recommended that the Working Group should consider collecting information on forms of money-laundering in connection with corruption cases, inter alia by organizing workshops on the subject. |
Один из ораторов рекомендовал Рабочей группе рассмотреть вопрос о сборе информации о способах отмывания денег в контексте дел о коррупции, в частности путем организации практикумов по этой теме. |
The aspects that required special attention included strengthened cooperation to reduce transborder opportunities for tax avoidance and tax evasion, and increased transparency in international financial transactions to reduce capital flight and curtail money-laundering and terrorist financing. |
Особого внимания требуют такие аспекты, как укрепление сотрудничества с целью ограничения трансграничных возможностей для уклонения от уплаты налогов и повышение транспарентности международных финансовых сделок для сокращения масштабов бегства капитала и недопущения отмывания денег и финансирования терроризма. |
Computer-based training is aimed at improving the ability of the anti-money-laundering community, including bank staff and law enforcement officers, to understand, detect and investigate money-laundering, the financing of terrorism and related financial crimes. |
Компьютеризированная подготовка кадров преследует цель увеличения возможностей членов сообщества, занимающегося противодействием отмыванию денег, включая банковский персонал и сотрудников правоохранительных учреждений, в том, что касается понимания, выявления и расследования случаев отмывания денег, финансирования терроризма и связанных с ними финансовых преступлений. |
Where they have not yet done so, Governments should consider establishing specialized financial investigation units to support the successful investigation of attempts at money-laundering and other financial crimes. |
Правительствам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть вопрос о создании специальных подразделений финансовых расследований для содействия успешному расследованию попыток отмывания денег и совершения других финансовых преступлений. |
At the national level, Tunisia had passed Act No. 75/2003, dated 10 December 2003, in order to support international efforts to combat terrorism and to prevent money-laundering. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то в Тунисе был принят Закон Nº 75/2003 от 10 декабря 2003 года в поддержку международных усилий по борьбе с терроризмом и предупреждению отмывания денег. |
The Republic of San Marino will spare no effort in the global fight against terrorism, as it has already done to prevent and combat money-laundering. |
Республика Сан-Марино сделает все возможное для участия в глобальной борьбе с терроризмом в свете уже предпринимаемых ею усилий по предотвращению отмывания денег и борьбы с этим явлением. |
They also include requirements for all banks and other financial institutions to monitor transactions that take place through correspondent banks, to appoint a money-laundering reporting officer and to submit reports. |
Они также включают требование для всех банков и других финансовых институтов об осуществлении контроля за операциями, осуществляемыми через корреспондентские счета, назначить сотрудника по вопросам «отмывания денег» и представлять соответствующие доклады. |
The State of Bahrain has made great strides in supplementing its legislation for the prohibition and suppression of money-laundering, and among the most important enactments in this field has been Decree Law No. 4/2001, promulgated on 29 January 2001. |
Государство Бахрейн добилось больших успехов в осуществлении своего законодательства о запрещении и пресечении «отмывания денег», и одним из наиболее важных законодательных актов в этой области стал Закон Nº 4/2001, обнародованный 29 января 2001 года. |
It should be noted that the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, adopted on 15 November 2000, broadened the definition of money-laundering and established comprehensive regulatory and supervisory regimes for financial institutions. |
Следует отметить, что новая Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, принятая 15 ноября 2000 года, расширила определение «отмывания денег» и создала всеобъемлющие режимы регулирования деятельности финансовых учреждений и осуществления контроля за такой деятельностью. |
The initiatives for promoting research and analysis under the Global Programme generate key data and information needed to understand money-laundering and identify changing techniques, so as to help Governments adapt their policies and strategies. |
Осуществляемые в рамках Глобальной программы инициативы, наце-ленные на расширение исследовательской и аналити-ческой деятельности, позволяют получить ключевые данные и информацию, которые необходимы для понимания явления отмывания денег и выявления меняющихся методов с целью облегчения усилий правительств по адаптации своей политики и стратегий. |
Percentage of reporting States taking measures to prevent money-laundering in the financial system, 1998-2000, 2000-2002, 2002-2004 and 2004-2006 |
Доля представивших информацию государств, которые принимали меры по предупреждению отмывания денег в финансовых системах, 1998-2000, 2000-2002, 2002-2004 и 2004-2006 годы |
The Ad Hoc Committee has decided to focus at its third session on articles 4, 4 bis, 7 and 8 of the draft Convention, dealing with money-laundering, confiscation and transparency of financial transactions. |
Специальный комитет решил сосредоточить на своей третьей сессии внимание на статьях 4, 4 бис, 7 и 8 проекта конвенции, касающихся отмывания денег, конфискации и транспарентности финансовых сделок. |
With a view to combating money-laundering, Thailand had enacted a law which had entered into force in August 1999, and had set up a national focal point. |
В целях пресечения отмывания денег в Таиланде принят соответствующий закон, вступивший в силу в августе 1999 года, и создан национальный координационный центр. |
Among the provisions contained in the 1988 Convention, those related to money-laundering are particularly pertinent to strengthening the capacity of criminal justice systems to deal with illicit trafficking. |
Те положения Конвенции 1988 года, которые касаются отмывания денег, имеют особенно актуальное значение для укрепления потенциала систем уголовного правосудия в деле решения проблемы незаконного оборота. |
Since the initiative for changing this law has been proposed, the mentioned professions and activities will be obliged to undertake measures for detecting and prevention of money-laundering. |
Поскольку была выдвинута инициатива о внесении в этот закон изменений, то вышеуказанные специалисты также будут обязаны принимать меры для выявления и предотвращения случаев отмывания денег. |
According to article 5 of this law, subjects obliged to implement the measures and activities in detecting and prevention of money-laundering are as follows: |
В соответствии со статьей 5 данного Закона обязанность принимать меры по выявлению и предотвращению отмывания денег возлагается на следующих субъектов: |
The Department of Economic and Social Affairs suggested that international cooperation against the financing of terrorism could serve as a theme for the Congress, in particular in relation to money-laundering and corruption. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам предложил в качестве одной из возможных тем для Конгресса международное сотрудничество в борьбе против финансирования терроризма, в частности в отношении отмывания денег и коррупции. |
Provisions currently in preparation: the current system, which allows SICCFIN to exchange information about money-laundering with foreign FIUs, will soon be expanded so that it can be used to combat the financing of terrorism. |
Разрабатываемые в настоящее время меры: уже существующий механизм, который позволяет СИККФИН обмениваться информацией по вопросам отмывания денег с зарубежными службами финансовой разведки, будет в ближайшее время укреплен, что позволит ему вести борьбу с финансированием терроризма. |
Articles 4 to 6 of the Act of 11 January 1993 on preventing the use of the financial system for money-laundering oblige banks and other financial institutions to identify their customers. |
В статьях 4 - 6 закона от 11 января 1993 года о предотвращении использования финансовой системы в целях отмывания денег предусматривается требование к банкам и другим финансовым учреждениям предоставлять сведения о своих клиентах. |
The internal auditors and the external audit companies of the reporting entities that are corporations must carry out an assessment of the money-laundering prevention system in order to verify compliance with the relevant rules in this area. |
В рамках внутреннего аудита и внешнего аудита учреждений - юридических лиц, обязанных выполнять функции контроля, необходимо производить оценку системы предотвращения отмывания денег и активов на предмет проверки соблюдения соответствующих норм в этой области. |