Английский - русский
Перевод слова Money-laundering
Вариант перевода Отмывания денег

Примеры в контексте "Money-laundering - Отмывания денег"

Примеры: Money-laundering - Отмывания денег
The question of high technology and computer-related crime has also been taken up by other intergovernmental and international organizations, both as a distinct topic and in the context of other crime-related considerations such as money-laundering and transnational organized crime. Вопрос о высокотехнологичных и компьютер-ных преступлениях рассматривается также другими межправительственными и международными орга-низациями либо в виде отдельного вопроса, либо в контексте других связанных с преступностью проб-лем, например отмывания денег и транснациональ-ной организованной преступности.
In addition, UIAF submits a quarterly report to the Superintendence of Banking, in which it lists financial institutions which fail to file suspicious transactions reports on money-laundering; on the basis of this report, the Superintendence carries out the tasks relating to its mandate. Со своей стороны УИАФ представляет раз в три месяца доклад Главному управлению банков, в котором содержится перечень финансовых учреждений, которые не представляют доклады о подозрительных операциях отмывания денег, и на основании этого доклада Главное управление принимает меры в рамках своей компетенции.
By the former Act, a Directorate on Corruption and Economic Crime was established, which is a law enforcement agency charged with the task of investigating and prosecuting serious economic crimes, corruption, and money-laundering offences. В соответствии с первым из них было создано Управление по борьбе с коррупцией и экономической преступностью - правоохранительное ведомство, в задачи которого входит проведение расследований и преследование в судебном порядке экономических преступлений, коррупции и отмывания денег.
Even after suffering major setbacks, drug-trafficking networks, the criminal equivalent of large transnational organizations with drug distribution centres and money-laundering on every continent, have retained the ability to corrupt and subvert even relatively strong societies. Сети обо-рота наркотиков, которые представляют собой пре-ступный эквивалент крупных транснациональных организаций, имеющих центры распространения наркотиков и отмывания денег на каждом конти-ненте, даже потерпев ряд серьезных поражений, все еще могут служить источниками коррупции и под-рывной деятельности даже в относительно устой-чивых обществах.
Effective money-laundering laws - involving detection, seizure and confiscation, including forfeiture where applicable, of criminal assets - were important approaches in that regard, since the main motive for such illegal activity was the acquisition of wealth. В этой связи важным условием является разработка эффективных законов, касающихся отмывания денег, включая выявление, изъятие и конфискацию, в том числе, где это возможно, доходов от преступной деятельности, поскольку главным мотивом подобной противоправной деятельности является нажива.
These bodies are also subject to the obligations stemming from the Act of 11 January 1993 on preventing the use of the financial system for money-laundering, such as the obligation to identify customers and to report suspicious transactions to CTIF. Кроме того, на эти учреждения распространяются обязательства, вытекающие из закона от 11 января 1993 года, касающегося предотвращения использования финансовой системы для отмывания денег, такие, как обязательство идентификации клиентов и представления Группе по анализу финансовой информации сообщений о подозрительных операциях.
The Compliance Officer is the official responsible for overseeing compliance with the money-laundering prevention system by the reporting entities that are corporations, with the relevant legislation and with policies and procedures established by the entities themselves. Сотрудник, ответственный за соблюдение установленных правил, осуществляет контроль за функционированием системы предотвращения отмывания денег и активов в соответствующих учреждениях, являющихся юридическими лицами, а также за соблюдением норм в этой области и политики и процедур, определенных самими учреждениями, на которые возложены соответствующие обязанности.
Thus, for instance, in accordance with article 36 of the draft uniform law, persons found guilty of money-laundering are subject to imprisonment for a term of three to seven years and to a fine equalling three times the value of the laundered assets or funds. Так, например, в соответствии со статьей 36 этого проекта единого закона виновные в преступлении отмывания денег подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок от 3 до 7 лет и штрафу в тройном размере стоимости имущества и средств, с которыми были связаны операции по отмыванию денег.
In that connection, supervision of exchange bureaux is intended to focus on money-laundering rather than on prudential matters; Это предназначено для того, чтобы контроль за этой деятельностью по-прежнему осуществлялся в целях недопущения отмывания денег и не приобрел характер меры предосторожности.
In Spain, the Executive Service of the Commission for the Prevention of Money Laundering and Financial Crimes (SEPBLAC) had been established with specific assignments for the prevention and investigation of money-laundering, including the analysis of information and their forwarding to other competent authorities. В Испании создана Административная служба при Комиссии по предупреждению отмывания денежных средств и финансовых преступлений (СЕПБЛАК), на которую возложена конкретная задача предупреждать и расследовать случаи отмывания денег, в том числе анализировать поступающую информацию и направлять ее другим компетентным органам.
For instance, where appropriate under applicable law, a financial institution might wish to rely on a identity provider in the framework of a identity management system to comply with legal duties under Know Your Customer (KYC) standards to prevent money-laundering and terrorism financing. Например, если это допускается действующим законодательством, финансовое учреждение, возможно, пожелает довериться лицу, предоставившему идентификационную информацию в рамках системы управления идентификационными данными, при выполнении юридических обязанностей в соответствии с принципом "знай своего клиента" в целях предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма.
Model provisions on money-laundering, terrorist financing, preventive measures and proceeds of crime, April 2009 (for common law legal systems) Section 47 and drafting notes Типовые положения, касающиеся отмывания денег, финансирования терроризма, превентивных мер и доходов от преступной деятельности, апрель 2009 года (для правовых систем, основанных на общем праве)
IMPA had also been cooperating with international bodies such as the International Monetary Fund (IMF) and the Financial Action Task Force (FATF), responsible for monitoring money-laundering trends and ensuring the establishment of anti-money-laundering regime. ИМПА сотрудничает также с такими международными органами, как Международный валютный фонд (МВФ) и Целевая группа по финансовым мероприятиям по борьбе с отмыванием денег (ФАТФ), которые следят за тенденциями в области отмывания денег и обеспечивают соблюдение режима борьбы с этим явлением.
Africa has experienced more than $1.5 trillion in illegal outflows over the past four decades, most of it to western financial institutions facilitated by a shadow global financial system and money-laundering. За последние 40 лет незаконный отток капитала из стран Африки составил более 1,5 трлн. долл. США; эти средства в основном были переведены в западные финансовые учреждения через теневые глобальные финансовые структуры и механизмы отмывания денег.
We think he's based in Antigua, part of a money-laundering ring worth...? Мы полагаем, что он житель Антигуа, участник сети отмывания денег с оборотом...?
Efforts in this area will focus on States traversed by new and existing drug, precursor or money-laundering routes and potential substitute States with weak drug control laws or enforcement capability. Объектом усилий в этой области будут те государства, через которые проходят уже известные маршруты распространения наркотиков, прекурсоров или отмывания денег или прокладываются новые и государства со слабой законодательной или правоохранительной базой в области контроля над наркотиками, по территории которых могут проходить такие маршруты.
b. Criminalisation of money laundering activities, including through the enactment of national laws to facilitate the investigation and prosecution of money-laundering and its predicate offences; Ь) устанавливало бы уголовную ответственность за отмывание денег, в том числе путем принятия национальных законов, призванных содействовать расследованию преступления отмывания денег и связанных с ним основных правонарушений и уголовному преследованию за их совершение;
How should the international standards on prevention and detection of money-laundering be applied in designated "low-capacity" countries with cash-based economies? Как следует применять международные стандарты в отношении предупреждения и выявления отмывания денег в странах с основанной на наличных денежных средствах экономикой, которые официально признаны странами, обладающими "низким потенциалом"?
The observer for the Secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora addressed the issue of money-laundering and asset recovery in the context of trading in endangered species, which has recently received more attention. Наблюдатель от Секретариата Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, коснулся темы отмывания денег и возвращения активов в рамках борьбы с торговлей объектами дикой природы, находящимися под угрозой исчезновения, которая в последнее время привлекает к себе все больше внимания.
All of these commissions rogatory, particularly those which fall within the category of money-laundering, are executed promptly, within three months on average, a period significantly shorter than is the case elsewhere. Эти судебные поручения в целом и судебные поручения, касающиеся отмывания денег в частности, исполняются оперативно, в среднем в трехмесячный срок, т.е. ощутимо быстрее по сравнению с решением других вопросов.
Central American countries and the Caribbean islands situated between major drug-producing areas in the southern hemisphere and major drug-consuming areas in the north, have become vulnerable to drug trafficking, drug abuse and money-laundering. Опасность незаконного оборота наркотиков, злоупотребления наркотиками и отмывания денег нависла над странами Центральной Америки и островами Карибского бассейна, которые расположены между основными районами производства наркотиков в Южном полушарии и основными районами их потребления на севере.
Improvements in internal controls throughout the region are necessary, given United Nations sanctions on diamonds in Côte d'Ivoire, concern in Liberia about the smuggling of diamonds outside of the Kimberley Process system and general concern about trade/smuggling in diamonds as a vulnerability factor for money-laundering. Меры по улучшению системы внутреннего контроля необходимы во всем регионе, учитывая введенные Организацией Объединенных Наций санкции в отношении алмазов в Кот-д'Ивуаре, озабоченность в Либерии по поводу контрабанды алмазов вне системы Кимберлийского процесса и общую озабоченность тем, что торговля и контрабанда алмазами открывает возможности для отмывания денег.
Furthermore, the National School for Judges and the Judiciary (ENM) holds training sessions and seminars on terrorism, money-laundering and terrorist financing in the context of further training for judicial magistrates. Кроме того, национальная школа по подготовке и совершенствованию судебных работников организует в рамках постоянной подготовки судебных работников судейского корпуса занятия по повышению квалификации и семинары по тематике терроризма, отмывания денег и финансирования терроризма.
The Proceeds of Crimes Act and Regulations 2007 provide for certain crimes to constitute a predicate offence for money-laundering charges, bringing into effect anti-money-laundering regulations and including the financing of terrorism as a predicate offence under Jamaican law. Закон и положения о доходах от преступной деятельности 2007 года предусматривают, что некоторые правонарушения представляют собой предикатные преступления в отношении отмывания денег, вводит в действие положения о борьбе с отмыванием денег и предусматривает, что финансирование терроризма является предикатным преступлением в соответствии с законодательством Ямайки.
The Regulation describes money-laundering and terrorist-financing violations in exactly the same terms as article 2 of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and article 6 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. В этом постановлении говорится о правонарушениях в виде отмывания денег и финансирования терроризма, причем формулировки абсолютно идентичны формулировкам статьи 2 Конвенции о борьбе с финансированием терроризма и статьи 6 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.