The resources produced by the opium economy in Afghanistan continue to be used to fund operations of criminal groups, corruption, money-laundering and terrorism, even beyond the country's borders. |
Средства, получаемые в рамках опийной экономики Афганистана, по-прежнему используются для финансирования деятельности преступных групп, коррупции, отмывания денег и терроризма, даже за пределами страны. |
All regions benefit from the new model legislation on money-laundering and financing of terrorism developed in 2004 by UNODC, in collaboration with the World Bank and the International Monetary Fund. |
Новое типовое законодательство по проблемам отмывания денег и финансирования терроризма, разработанное ЮНОДК в 2004 году в сотрудничестве со Всемирным банком и МВФ, служит интересам всех регионов. |
Furthermore, the activities of criminal organizations at the international level are tending to become more closely linked, leading to a consolidation of organized crime, drug trafficking, terrorism, small arms trafficking, money-laundering and corruption. |
Кроме того, действия преступных организаций на международном уровне становятся все более взаимосвязанными, что ведет к консолидации организованной преступности, оборота наркотиков, терроризма, торговли стрелковым оружием, отмывания денег и коррупции. |
(b) Member States are committed to eliminating illicit cultivation and trafficking of drugs, money-laundering, human trafficking, organized crime and corruption; |
Ь) государства-члены будут демонстрировать приверженность делу искоренения незаконного культивирования и оборота наркотиков, отмывания денег, организованной преступности и коррупции; |
The phenomenon of illicit assets held by politically exposed persons involved the fight against corruption, money-laundering and organized crime, development and governance, mutual legal assistance and international cooperation, as well as sovereignty and immunity. |
То, что нелегальные активы находятся в руках политически активных деятелей, означает, что необходима борьба против коррупции, отмывания денег и организованной преступности; развитие и государственное управление, взаимная правовая помощь и международное сотрудничество, а также суверенитет и иммунитет. |
The Council has decided to fight terrorism in many different areas, ranging from the economic and financial fields to illicit drug-trafficking, border controls, money-laundering, the forgery of documents and trafficking in explosive materials and nuclear, chemical, biological and other weapons. |
Совет принял решение бороться с терроризмом во многих различных областях - от экономической и финансовой до незаконной торговли наркотиками, пограничного контроля, отмывания денег, подделки документов и незаконного оборота взрывчатых материалов и ядерного, химического, биологического и другого оружия. |
The Group is concerned that, even with effective controls and their conscientious operation, the diamond trade might be abused to provide a vehicle for money-laundering and moving financial assets around the world by al-Qa'idah and its associates. |
Группу беспокоит то, что даже при наличии эффективного контроля и его добросовестного осуществления «Аль-Каида» и ее пособники могут злоупотреблять торговлей алмазами и использовать ее в качестве средства для отмывания денег и перевода финансовых активов по всему миру. |
Similarly, funds which a person obtains from a foreign State or an organization or gang for kidnapping, hijacking or hostage-taking purposes need not be the product of illicit acts or money-laundering. |
Необязательно должны быть приобретены незаконным способом или путем отмывания денег и те средства, которые лицо получает от иностранного государства либо организации или банды на цели похищения людей, захвата транспортных средств или взятия заложников. |
According to officials of the United States Department of State, in their 2005 International Narcotics Control Strategy Report, Territories administered by the United Kingdom remain vulnerable to money-laundering because of their significant offshore sector and tax-free jurisdictions. |
Как отметили должностные лица государственного департамента Соединенных Штатов в своем докладе о международной стратегии борьбы с наркотиками за 2005 год, территории, управляемые Соединенным Королевством, по-прежнему подвержены риску «отмывания денег», что объясняется их крупным офшорным сектором и безналоговыми юрисдикциями. |
It should be noted that, where there are serious indications of money-laundering, the Financial Intelligence Processing Unit must report the facts to the district attorney's office. |
Следует отметить, что, когда возникают серьезные признаки «отмывания денег», группа по обработке финансовой информации должна доводить соответствующие факты до сведения прокуратуры. |
In 2001 a project named "Catch" involving officers recruited from other specialised police units was organised in order to track down organisers of drug smuggling and money-laundering. |
В 2001 году было начато осуществление проекта под названием «Захват» с участием сотрудников других специализированных полицейских подразделений для отслеживания организаторов контрабанды наркотиков и отмывания денег. |
Encourage financial institutions to redouble their efforts to prevent money-laundering and the appropriate business sector to strengthen its controls to prevent the diversion of chemical precursors. |
призывают финансовые учреждения удвоить усилия по пресечению отмывания денег, а предпринимательский сектор - усилить контроль для предотвращения утечки химических веществ - прекурсоров; |
Adoption of an anti-money-laundering act establishing a precise definition of money-laundering and detailing professions affected by the phenomenon. |
принять закон о борьбе с отмыванием денег, содержащий точное определение отмывания денег и различных сфер профессиональной деятельности, затронутых этим явлением. |
Through one of its working groups, information concerning the modalities of money-laundering linked to terrorism has been collected over recent months, and distributed to all its members for consultation. |
Через одну из ее рабочих групп в последние месяцы была собрана и распространена среди всех ее членов для ознакомления информация, касающаяся методов отмывания денег, связанных с терроризмом. |
The legal instrument stipulates that the States Parties shall institute a comprehensive domestic regulatory and supervisory regime for banks and non-bank financial institutions, and, where appropriate, other bodies within its competence that are particularly susceptible to money-laundering that is considered a transnational crime. |
В указанном Законе предусматривается, что государства-участники обеспечивают широкий внутренний режим регламентирования и контроля банковской деятельности и небанковских финансовых учреждений, подведомственных им, которые с большей вероятностью могут использоваться для отмывания денег, что является транснациональным преступлением. |
Section 3 also imposes on banks, financial institutions, cash dealers and professionals such as accountants, lawyers etc., obligations to take such measures as are reasonably necessary to prevent their services being used as a channel for money-laundering. |
В разделе З также на банки, финансовые учреждения, обменные пункты и специалистов, таких, как бухгалтеры, адвокаты и т.д., возлагаются обязательства принимать такие меры, которые являются разумно необходимыми для предотвращения того, чтобы их услуги использовались в качестве канала для отмывания денег. |
This commission conducts research and carries out studies on money-laundering, proposes the adoption of measures, at the governmental level in this sphere, and considers modalities for cooperation with other regional and international bodies. |
Комиссия занимается научно-исследовательской работой и проводит исследования по вопросам отмывания денег, предлагает меры в этой области для утверждения на правительственном уровне и изучает формы сотрудничества с другими региональными и международными органами. |
Bilateral or multilateral agreements have been entered into with financial intelligence units and support organizations, in order to streamline exchanges of information and provide for the adoption of measures to enhance the investigation and analysis of money-laundering offences. |
В целях обмена информацией подписаны двусторонние и многосторонние договоры и соглашения со службами финансовой разведки и другими соответствующими организациями, что поможет принимать меры, направленные на расследование и анализ случаев отмывания денег. |
Presentation of the procedures implemented and the activities carried out by each country's central bank to prevent and suppress money-laundering. |
процедуры и действия, осуществляемые центральными банками стран - членов МЕРКОСУР в целях предупреждения и пресечения отмывания денег. |
Have there been convictions of natural or legal persons for non-cooperation with the authorities in the course of prosecution for alleged acts of money-laundering? |
Были ли уличены какие-либо физические или юридические лица в непредоставлении содействия компетентным органам при проведении ими процедур в связи с предполагаемыми случаями отмывания денег? |
Please provide the CTC with a progress report on the legislation which is currently being prepared in order to counter and prevent money-laundering and trafficking in illegal funds. |
Просьба представить КТК доклад о ходе работы над законодательством, которое в настоящее время готовится с целью пресечения и предотвращения отмывания денег и оборота незаконных средств. |
Her delegation applauded the work done by UNODC, including in the area of money-laundering, and called on other States to ratify the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and to implement General Assembly resolution 60/178. |
Делегация Израиля одобряет работу, осуществляемую ЮНОДК, в том числе в области отмывания денег, и призывает другие государства к ратификации Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и осуществлению резолюции 60/178 Генеральной Ассамблеи. |
The escalation of organized crime, including drug trafficking, money-laundering, human trafficking, kidnapping and terrorism, was a matter of serious concern to his Government. |
Увеличение масштабов организованной преступности, в частности незаконного оборота наркотиков, отмывания денег, торговли людьми, похищения людей и терроризма, является предметом серьезного беспокойства правительства страны. |
With respect to the detection of suspicious or unusual financial transactions related to the movement of the proceeds of crime, the BCRA has adopted rules for the "prevention of money-laundering and other illicit activities". |
Что касается выявления подозрительных или необычных финансовых операций, связанных с перемещением денежных средств, полученных преступным путем, то центральный банк Аргентинской Республики принял положения о «предупреждении отмывания денег и пресечения других преступных деяний». |
(b) Increased support of the international community will become available for programmes to eliminate illicit crops and suppress illicit drug trafficking and money-laundering; |
Ь) международное сообщество расширит поддержку, оказываемую программам по искоренению незаконных культур и пресечению незаконного оборота наркотиков и отмывания денег; |