Recommendation 8 advises financial institutions to pay special attention to new or developing technologies that may favour anonymity and to take measures to prevent the use of such technologies in money-laundering schemes. |
В рекомендации 8 финансовым учреждениям рекомендуется уделять особое внимание новым или развивающимся технологиям, которые могут способствовать анонимности, и принимать меры для предотвращения использования таких технологий в целях отмывания денег. |
(c) Evaluation of existing standards to prevent and address money-laundering, including domestic legal and regulatory frameworks and international norms; |
с) оценка действующих стандартов в области предупреждения и пресечения отмывания денег, включая внутригосударственные правовые и регламентарные базы и международные нормы; |
(b) Combating the financing of terrorism, particularly in the form of organized crime and money-laundering; |
Ь) ведется борьба против финансирования терроризма, в частности в форме организованной преступности и отмывания денег; |
India had amended its national legislation in relation to money-laundering and judicial cooperation, to align it with the Political Declaration and Plan of Action and provide for forfeiture of the property of drug traffickers. |
Индия внесла в национальное законодательство поправки, касающиеся отмывания денег и сотрудничества судебных органов, в целях приведения его в соответствие с Политической декларацией и Планом действий и обеспечения возможности конфискации имущества наркоторговцев. |
On 15 April 2014, its Ministry of Foreign Affairs had signed resolution 85/2014, concerning cooperation among States and relations between the Security Council and national entities for the prevention and suppression of money-laundering, the financing of terrorism, arms proliferation and illicit capital flows. |
Министерство иностранных дел Кубы 15 апреля 2014 года издало постановление 85/2014 о сотрудничестве между государствами и отношениях между Советом Безопасности и национальными органами по предотвращению и пресечению отмывания денег, финансирования терроризма, распространения оружия и незаконных потоков капитала. |
FATF particularly remains concerned about the money-laundering risk posed by the Democratic People's Republic of Korea, which has yet to adopt and enforce appropriate banking regulations. |
ФАТФ по-прежнему особо обеспокоена риском отмывания денег, создаваемым Корейской Народно-Демократической Республикой, которой все еще предстоит принять и ввести в действие соответствующие правила, регулирующие банковскую деятельность. |
The Financial Intelligence Unit may monitor and suspend the transaction if there are grounds to suspect that it has or will be made by clients for the purpose of money-laundering or terrorism financing. |
Если Группа финансовой разведки имеет основания подозревать, что некая операция была или будет осуществлена клиентами в целях отмывания денег или финансирования терроризма, она может установить контроль за действиями клиентов и приостановить операцию. |
His Government had signed the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, and had set up a Financial Monitoring Unit under the 2010 Act to provide for prevention of money-laundering. |
Правительство его страны подписало Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма и учредило в соответствии с Законом 2010 года Группу финансового контроля для предотвращения отмывания денег. |
A majority of Member States reported having some form of legislation criminalizing money-laundering and that most of that legislation took into consideration international requirements and standards. |
Большинство государств-членов сообщили о наличии того или иного законодательства о криминализации отмывания денег и учете в большинстве положений этого законодательства международных требований и стандартов. |
Although several speakers noted that their countries had established specialized financial crime units within their law enforcement and judicial authorities, it was also noted that there was a lack of expertise in investigating and prosecuting money-laundering cases. |
Хотя ряд ораторов отметили, что в их странах в рамках правоохранительных и судебных органов были созданы специальные подразделения по борьбе с финансовыми преступлениями, было также указано на нехватку экспертного потенциала для расследования случаев отмывания денег и преследования за совершение таких деяний. |
Research by UNODC indicates that money-laundering is worth trillions of dollars annually and that less than 1 per cent of global illicit financial flows are seized and frozen. |
Проведенное УНП ООН исследование свидетельствует о том, что ежегодные объемы отмывания денег составляют несколько триллионов долларов и что конфискуются и замораживаются менее 1 процента общемировых незаконных финансовых потоков. |
In order to address this, the international community recognized the need to remove the profit from crime and, as a first step, Member States established legislative frameworks to criminalize money-laundering. |
Для борьбы с этим явлением международное сообщество признало необходимость изъятия прибыли, полученной в результате преступной деятельности и в качестве первого шага государства-члены создали законодательную базу для признания отмывания денег уголовным преступлением. |
These various training activities encouraged operational cooperation between the public and private sectors and provided the first opportunity for many stakeholders to understand their role in detecting possible money-laundering and terrorism financing, as well as their duty to report such information to the financial intelligence units. |
Эти различные учебные мероприятия стимулировали оперативное сотрудничество между государственным и частным секторами и давали многим заинтересованным сторонам первую возможность понять свою роль в выявлении случаев вероятного отмывания денег и финансирования терроризма, а также свой долг информировать об этом подразделения по финансовой оперативной информации. |
The number of prosecutions for money-laundering has increased as a result of training and mentoring received in several countries, including Burkina Faso, Mali and Viet Nam. |
Благодаря обучению и наставнической деятельности, организованных в ряде стран, включая Буркина-Фасо, Вьетнам и Мали, возросло число уголовных дел, возбужденных по фактам отмывания денег. |
However, the Organized Crime Convention, the Convention against Corruption and the FATF recommendations set out a general obligation for Member States to properly investigate money-laundering offences, and to do that, the money-laundering offence needs to be defined broadly to include trade-based money-laundering schemes. |
Тем не менее в Конвенции против организованной преступности, Конвенции против коррупции и рекомендациях ФАТФ изложено общее обязательство государств-членов должным образом расследовать преступления отмывания денег, а для этого преступлению отмывания денег необходимо дать общее определение, с тем чтобы включить сюда и схемы отмывания денег с использованием торговли. |
However, Mauritius indicated that the body would still need training and technical assistance, especially in the prevention and investigation of money-laundering. |
Вместе с тем Маврикий указал, что этот орган нуждается в обеспечении подготовки кадров и оказании технической помощи, особенно в области предупреждения отмывания денег и расследований, связанных с этим делом. |
UNODC continues to cooperate with the Somali Money Services Association, which is based in the United Kingdom and promotes customer due diligence and other measures to prevent money-laundering among its members. |
УНП ООН продолжает сотрудничать с Сомалийской ассоциацией денежных служб, которая базируется в Соединенном Королевстве и содействует проявлению должной осмотрительности при работе с клиентами и реализации других мер для предотвращения фактов отмывания денег среди ее членов. |
The Ministry of Public Security is the line agency in handling crime related to money-laundering, including investigation of money-laundering cases, and cooperating with the State Bank in implementing necessary preventive and punitive measures in preventing and combating money-laundering. |
Министерство общественной безопасности является линейным учреждением, отвечающим за решение вопросов преступности, связанных с отмыванием денег, включая расследование случаев отмывания денег, и поддержание сотрудничества с государственным банком в осуществлении необходимых превентивных и карательных мер по предупреждению отмывания денег и борьбе с ним. |
The Commonwealth of Dominica has also established a Financial Intelligence Unit and a Money-Laundering Supervisory Authority to ensure that our financial-services sector remains free from money-laundering. |
Содружество Доминики учредило также подразделение финансовой разведки и орган по контролю за отмыванием денег с целью исключения возможности отмывания денег через наш сектор финансовых услуг. |
Money-laundering is handled by a separate institution, the Financial Action Task Force, which has established criteria for evaluating countries that are cooperative in the prevention of money-laundering. |
Проблемой отмывания денег занимается отдельная Целевая группа по финансовым мероприятиям, которая разработала критерии для оценки стран, сотрудничающих в деле предотвращения отмывания денег. |
C. Progress made in supporting Member States in their efforts to counter illicit financial flows derived from transnational organized crime and money-laundering |
С. Прогресс, достигнутый в оказании поддержки государствам-членам в их усилиях по борьбе с незаконными финансовыми потоками, являющимися результатом транснациональной организованной преступности и отмывания денег |
The Global Programme is starting new research on the methods used by transnational organized criminal groups for laundering proceeds of crime, including through the illicit cross-border movement of precious metals and other value commodities, as well as trade-based money-laundering. |
Глобальная программа начинает новое исследование по методам, используемым транснациональными организованными преступными группировками для отмывания доходов от преступлений, в том числе путем незаконного трансграничного перемещения драгоценных металлов и других дорогостоящих товаров, а также отмывания денег с использованием торговли. |
In the evaluation report, the independent evaluators noted that stakeholders consider the Global Programme to be an integral part of the global campaign to stop money-laundering and terrorist financing. |
В докладе по итогам оценки лица, проводившие независимую оценку, отметили, что заинтересованные стороны считают Глобальную программу неотъемлемой частью глобальной кампании, направленной на пресечение отмывания денег и финансирования терроризма. |
The Special Verification Unit analyses such reports of suspicious transactions and, should that analysis detect operations or patterns of money-laundering, a complaint is sent to the Prosecutor's Office for the criminal prosecution of the corresponding offences. |
Специальная группа проверки анализирует такие сообщения о подозрительных операциях, и, если такой анализ приводит к выявлению операций или схем отмывания денег, в прокуратуру направляется прошение о возбуждении уголовного преследования по соответствующим преступлениям. |
Although the criminal behaviour underlying this offence can be prosecuted on the basis of the provisions on money-laundering, the reviewing experts recommended that the national authorities reconsider the establishment of the offence of illicit enrichment. |
Хотя преступные деяния, лежащие в основе этого преступления, могут преследоваться на основании положений, касающихся отмывания денег, проводившие обзор эксперты рекомендовали национальным органам власти вновь рассмотреть вопрос о введении уголовной ответственности за незаконное обогащение. |