Where necessary, it determines whether there is a well-founded suspicion of money-laundering or other criminal activity that should be reported to the Office of the Attorney-General of the Republic. |
Эта инстанция определяет, в случае необходимости, существуют ли официальные подозрения в отношении отмывания денег или другой преступной деятельности, о которой следует сообщить Генеральной прокуратуре Республики. |
ASEAN is taking a comprehensive and coordinated approach in tackling the various areas of transnational crime that have links to terrorism, as the Work Programme also has components on trafficking in small arms, illegal drug trafficking and money-laundering. |
АСЕАН применяет комплексный и скоординированный подход к решению различных связанных с терроризмом проблем транснациональной преступности ввиду того, что в Программе работы уже есть компоненты, касающиеся торговли стрелковым оружием, незаконного оборота наркотиков и отмывания денег. |
The Meeting recommended that Workshop 5 focus on promoting more widespread use by law enforcement authorities of information technology, including data collection and analysis, especially in case management, to fight economic crime and money-laundering. |
Совещание рекомендовало обратить в рамках Семинара - практикума 5 особое внимание на более широкое применение информационных технологий в ходе проведения правоохранительных операций против экономических преступлений и отмывания денег, включая сбор и анализ данных, особенно на этапе управления делами. |
The State of Qatar makes it a point to attend all meetings and conferences and all symposiums organized by the Financial Action Task Force on money-laundering, where it is represented by delegations consisting of members of the competent government bodies. |
Государство Катар неизменно участвует в работе всех совещаний, конференций и симпозиумов, организуемых Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающихся отмывания денег, на которых его представляют делегации от компетентных государственных органов. |
The establishment of five specialized databases and six technical guides and training material resulted in enhanced knowledge and expanded expertise on transnational organized crime, corruption, money-laundering, trafficking in firearms, trafficking in human beings, terrorism and criminal justice. |
Разработка пяти специализированных баз данных, шести технических руководств и учебных материалов помогла расширить знания и опыт в вопросах, касающихся транснациональной организованной преступности, коррупции, отмывания денег, оборота огнестрельного оружия, торговли людьми, терроризма и уголовного правосудия. |
As to the scheme of the legislation concerning money-laundering, it is limited to Act No. 1015/96 on preventing and punishing acts designed to launder money or property. |
Что касается законодательной системы в отношении отмывания денег, то она соответствует закону Nº 1015/96, в котором определяются действия, направленные на легализацию денежных средств или активов, и предусматриваются соответствующие наказания. |
In accordance with the directives of the Central Bank, forms are provided to banks and financial institutions for reporting operations suspected of being for the financing of terrorism and money-laundering. |
В соответствии с директивами Центрального банка банкам и финансовым учреждениям предоставляются формы уведомления об операциях, которые есть основания подозревать, что они используются для финансирования терроризма и отмывания денег. |
Procedures under the prevention programme must be set down in a handbook on the prevention of money-laundering. |
подготовить руководство по предотвращению отмывания денег, в котором должны определяться соответствующие процедуры; |
In addition, the generation of economic opportunities for the local population is essential to reinforce the activities that have already taken place to fight the crime prevailing in the area, including cases of corruption, money-laundering and human trafficking. |
Кроме того, предоставление местному населению экономических возможностей имеет огромное значение для содействия уже начатой деятельности по борьбе с повседневными правонарушениями, которые по-прежнему имеют место в регионе, в том числе со случаями коррупции, «отмывания денег» и торговли людьми. |
The financial institutions listed in Act No. 42 of 2000 are the only persons obliged to report suspected money-laundering activities to the Financial Analysis Unit. |
Финансовые учреждения, перечисленные в Законе Nº 422000 года являются единственными учреждениями, которые обязаны сообщать Группе финансового анализа о подозрительных операциях с точки зрения отмывания денег. |
The 40 Recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering, revised in October 2003 to reflect new best practices in countering and preventing money-laundering, provide a clear set of guidelines in this regard. |
Так, четкие руководящие принципы содержатся в 40 рекомендациях Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег, пересмотренных в октябре 2003 года с целью отразить в них новые виды оптимальной практики противодействия и предупреждения отмывания денег. |
(b) The importance of the effective implementation of existing United Nations conventions containing provisions related to money-laundering; |
Ь) важное значение имеет эффективное соблюдение положений действующих конвенций Организации Объединенных Наций, в которых содержатся положения, касающиеся отмывания денег; |
In addition, the Office trained an estimated 1,000 officials of government and institutions in the areas of combating organized crime, trafficking, corruption, money-laundering and drugs. |
Кроме того, Управление провело подготовку порядка 1000 государственных должностных лиц и сотрудников учреждений по вопросам борьбы с организованной преступностью, незаконного оборота, коррупции, отмывания денег и наркотиков. |
With regard to the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy and its third pillar, on strengthening the capacity of States, Algeria organized two workshops in 2009, one of which was on the theme of money-laundering and combating the financing of terrorism. |
Что касается осуществления Глобальной контртеррористической стратегии и ее третьего компонента - укрепления потенциала государств, то в 2009 году Алжир организовал два семинара, один из которых был посвящен теме отмывания денег и вопросам борьбы с финансированием терроризма. |
We have enacted the Prevention of Organized Crime Act, the Criminal Procedure Act and the Financial Intelligence Centre Act to strengthen the criminalization of money-laundering. |
Мы ввели в действие Закон о предупреждении организованной преступности, Закон о процедурах уголовного правосудия и Закон о создании центра финансовой разведки для усиления криминализации отмывания денег. |
The objective of the mock trial was to enhance awareness, improve technical skills and facilitate discussion among judiciary and law enforcement officials in relation to issues that would arise in prosecuting a money-laundering offence. |
Цель этого инсценированного процесса заключалась в повышении информированности, совершенствовании технических навыков и содействии обсуждениям между работниками судебных и правоохранительных органов вопросов, возникающих в связи с уголовным преследованием за совершение преступления отмывания денег. |
Croatia's Law on the prevention of money-laundering and terrorism financing stipulated measures and actions in banking and non-banking financial transactions, as well as defined the tasks and competencies of the Anti Money Laundering Department. |
Хорватский закон о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма предусматривает в этой связи применение специальных мер и действий в ходе банковских и небанковских финансовых сделок, а также определяет функции и задачи департамента по борьбе с отмыванием денежных средств. |
Bulgaria provided a list of other provisions of legislation that could be applied in the context of forest law enforcement, including provisions on customs offences, organized crime, bribery, money-laundering, perjury and obstruction of justice. |
Болгария представила перечень других законодательных положений, которые могут применяться в контексте правоохранительной деятельности в лесном секторе, включая положения, касающиеся нарушений таможенных правил, организованной преступности, взяточничества, отмывания денег, лжесвидетельства и препятствования отправлению правосудия. |
Among the positive trends of the period was the Kosovo authorities' increased efforts to fight organized crime, notably through coordinated actions against human trafficking, smuggling, money-laundering and drug trafficking. |
Среди позитивных тенденций в рассматриваемый период следует назвать активизацию усилий косовских властей по борьбе с организованной преступностью, особенно посредством принятия скоординированных мер против торговли людьми, контрабанды, отмывания денег и незаконного оборота наркотиков. |
The arrest took place within the context of an ongoing investigation by the Special Prosecution Office into organized crime and money-laundering and followed up on an earlier EULEX law enforcement operation in Zubin Potok in February. |
Арест был произведен в рамках проводимого Специальной прокуратурой расследования в отношении организованной преступности и отмывания денег и явился следствием правоохранительной операции ЕВЛЕКС в Зубин-Поток, проведенной ранее в феврале. |
If the Unit comes upon serious hints of money-laundering or other suspect activities, it transmits the information to the Federal Prosecutor (art. 34 of Belgian Law). |
Если Группа обнаружит серьезные указания на факты отмывания денег или осуществления другой подозрительной деятельности, она передает информацию об этом федеральному прокурору (ст. 34 бельгийского закона). |
In addition, a draft law aimed at extending the scope of application of current legislation on money-laundering and at facilitating access by the Public Prosecution Service to banking data is being considered by the National Congress of Chile. |
Кроме того, в настоящее время Национальный конгресс Чили рассматривает законопроект, нацеленный на расширение сферы применения действующего законодательства в вопросах отмывания денег и облегчения доступа для органов Генеральной прокуратуры к банковским данным. |
However, current legislation relating to money-laundering is undergoing revision, on the basis of which a new draft law is being prepared that will permit, inter alia, the seizure, freezing and confiscation of property of equivalent value. |
Однако в настоящее время осуществляется пересмотр действующего законодательства в отношении отмывания денег, по результатам которого будет подготовлен новый законопроект, позволяющий, в частности, осуществлять изъятие, замораживание и конфискацию активов на эквивалентную стоимость. |
His Government had implemented numerous legislative measures for preventing and combating terrorism, such as the strategy for the prevention and suppression of money-laundering and terrorist financing. |
Правительство Черногории приняло многочисленные законодательные меры для предотвращения терроризма и борьбы с ним, в частности стратегию по предотвращению и пресечению отмывания денег и финансирования терроризма. |
While Sierra Leone had made considerable efforts to combat illicit drug trafficking and money-laundering, which constituted major threats to its peace and development, more resources were needed. |
Хотя Сьерра-Леоне прилагает серьезные усилия к пресечению незаконного оборота наркотиков и отмывания денег, которые представляют собой главные угрозы миру и развитию, для успеха этих действий необходим значительно больший объем ресурсов. |