Question: How is the criminalization of the funding of terrorism achieved under Brazil's money-laundering legislation, given that the funds involved may not be the result of crimes of the kinds described in article 1 of Act No. 9613/98? |
Вопрос: Сообщите, как обеспечивается квалификация финансирования терроризма как уголовного преступления на основании законодательства, касающегося отмывания денег, в тех случаях, когда соответствующие средства не являются результатом преступлений, указанных в статье 1 Закона Nº 9.613/98? |
Regarding money-laundering, the Law on the Prevention of Money Laundering was amended and entered into force on 20 December 2001, under which the scope of reporting suspicious transactions was extended and the time limit for temporary freezing of suspicious transaction was prolonged to 72 hours. |
Что касается отмывания денег, то был изменен и 20 декабря 2001 года вступил в силу закон о пресечении отмывания денег, в соответствии с которым был расширен перечень сообщаемых подозрительных сделок, а срок временного замораживания таких сделок был продлен до 72 часов. |
For example, it submitted an inter-agency response to Nicaragua's Self-Assessment Questionnaire on the prevention and control of money-laundering, on the basis of the 40 FATF recommendations, 19 FATF recommendations and 25 FATF criteria for identifying non-cooperative countries or territories. |
Например, она направила ответы на никарагуанский межведомственный вопросник по самооценке, который касается предотвращения отмывания денег и борьбы с ним и включает: 40 рекомендаций ЦГФМ, 19 рекомендаций ЦГФМ и 25 критериев ЦГФМ, применяемых для выявления отказывающихся от сотрудничества стран или территорий. |
As with all the activities contemplated in the GAFISUD Action Plan, the country contacts are the same as those for money-laundering issues. |
как и в случае со всеми мероприятиями, предусмотренными в плане действий ГАФИСУД, координаторы в странах - те же, что и по вопросам отмывания денег. |
In addition, a new ordinance on the control of transborder cash traffic entered into force on 1 March 2009 enabling more effective border controls in order to prevent money-laundering and terrorist financing; |
Помимо этого, 1 марта 2009 года вступило в силу новое постановление о контроле за трансграничным движением наличности, которое обеспечивает более эффективный пограничный контроль в целях предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма; |
Judge, senior examining magistrate, divisional president, former Advocate-General, President of the Dakar Assize Court, instructor in criminal law and criminal procedure, consultant to the Central Bank of West African States and the Bank of Central African States in money-laundering and financing of terrorism. |
Магистрат, дуайен следственных судей, председатель палаты, бывший генеральный адвокат, председатель Дакарского суда присяжных, преподаватель уголовного и уголовно-процессуального права, консультант Центрального банка государств Западной Африки (ЦБГЗА) и Банка государств Центральной Африки (БГЦА) по вопросам отмывания денег и финансирования терроризма. |
It also contributes to supporting the international effort to combat all forms of terrorism, tackling the sources of financing of terrorism and suppressing money-laundering within the framework of the international, regional and bilateral conventions ratified by the Republic of Tunisia and in compliance with constitutional guarantees. |
Кроме этого, действующее законодательство направлено на поддержку международных усилий по пресечению всех форм терроризма, уничтожение всех источников его финансирования и пресечение практики отмывания денег на основе ратифицированных Тунисской Республикой международных, региональных и двусторонних договоров и в духе уважения конституционных гарантий. |
The recommendations on terrorist financing made by FATF had been adopted and, together with the recommendations on money-laundering, constituted the basic framework for the prevention and suppression of the financing of terrorism. |
Были приняты рекомендации ФАТФ по вопросу о финансировании терроризма, которые совместно с рекомендациями по вопросу отмывания денег представляют собой основу для деятельности по предупреждению и пресечению финансирования терроризма. |
Concerned at the growing trend of cybercrime and the use of technology in multiple forms of crime, including use of the Internet for online illicit drug trafficking and the use of virtual currencies in money-laundering, |
будучи озабочена в связи с тенденцией усиления киберпреступности и использованием технологии в различных формах преступности, включая использование сети Интернет для незаконного оборота наркотиков в режиме онлайн и применения виртуальных валют для отмывания денег, |
Agreement on mutual cooperation between the Government of the United Mexican States and the Government of the French Republic for the exchange of information relating to financial transactions conducted through financial institutions in order to prevent and combat operations from an unlawful source or money-laundering; |
Соглашение о взаимном сотрудничестве между правительством Мексиканских Соединенных Штатов и правительством Французской Республики об обмене информацией в связи с финансовыми сделками, осуществляемыми через посредство финансовых учреждений с целью предотвращения и пресечения незаконных операций или отмывания денег; |
The Colombian Penal Code, in its chapter on money-laundering, requires any suspicious transaction to be reported. In particular, its article 325 criminalizes non-compliance with control mechanisms, which it describes in the following terms: |
В главе Уголовного кодекса Колумбии, касающейся отмывания денег, содержится требование сообщать о любых подозрительных сделках; в частности, в его статье 325 содержится следующее определение преступления, заключающегося в необеспечении контроля: |
Publications: author of many publications and books on issues dealing with organized criminal groups, illicit drug traffic, evidence in criminal cases and money-laundering, in particular on how to determine the extent and scope of the National Criminal Code regarding concealment and money-laundering |
Публикации: подготовил множество публикаций и книг по вопросам, касающимся организованных преступных групп, незаконного оборота наркотиков, использования доказательств в расследовании уголовных дел и отмывания денег, уделяя особое внимание степени и характеру применения положений Национального уголовного кодекса в вопросах, касающихся сокрытия и отмывания денег |
Develop and ensure proper implementation of measures to counter money-laundering based on internationally accepted standards, i.e. the 40 Recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) |
вырабатывать меры по борьбе с отмыванием денег на основе международно-признанных стандартов, т.е. 40 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ), и обеспечивать их надлежащее выполнение; |
In order to ensure inspections of investments and grants with the aim of preventing possible money-laundering or the financing of terrorism, the evaluation committees investigate investments and grants in the following areas of activity: |
Для проверки инвестиций с целью предотвращения возможных случаев отмывания денег или финансирования терроризма экспертные комитеты анализируют инвестиции и субсидии в следующих сферах деятельности: |
For example, it submitted an inter-agency response to Nicaragua's Self-Assessment Questionnaire on the prevention and control of money-laundering, on the basis of the 40 FATF recommendations, 19 FATF recommendations and 25 FATF criteria for identifying non-cooperative countries or territories. |
В качестве примера следует отметить направление ответа в установленном порядке на анкету об оценке Никарагуа вопроса о пресечении и предотвращении отмывания денег, включая, в частности: 40 рекомендаций ЦГФМ, 19 рекомендаций ЦГФМ и 25 критериев ЦГФМ по определению стран или территорий, не осуществляющих сотрудничество. |
(a) Adopting comprehensive measures to deal effectively with the problem of money-laundering in all its aspects, with the participation of all relevant ministries, departments and agencies and in consultation with representatives of the financial sector; |
а) принятие всеобъемлющих мер для эффективного решения проблемы отмывания денег во всех ее аспектах с участием всех соответствующих министерств, ведомств и учреждений и в консультациях с представителями финансового сектора; |
Recognizing that effective action to counter the problem of money-laundering will be possible only through international cooperation and the utilization of networked information systems that facilitate collaboration and the exchange of information between the relevant authorities of the States concerned, |
признавая, что принятие эффективных мер по борьбе с проблемой отмывания денег возможно лишь на основе международного сотрудничества и использования сетевых информационных систем, которые способствуют налаживанию сотрудничества и обмена информацией между соответствующими органами заинтересованных государств, |
(e) Strengthening the capacity of our law enforcement agencies and criminal justice personnel and upgrading their skills through specialized training in the area of transnational crime, money-laundering and other economic offences, including corruption, and through the elaboration of the required training materials; |
е) укрепления потенциала сотрудников наших правоохранительных органов и работников системы уголовного правосудия и повышения их квалификации с помощью их специализированной подготовки по вопросам, касающимся транснациональной преступности, отмывания денег и других экономических преступлений, включая коррупцию, и подготовки необходимых учебных материалов; |
The Democratic Republic of the Congo is on the SADC Sub-commission on Security, which handles information on terrorism, organized crime, illicit drugs, money-laundering, trafficking in arms and the unlawful transfer of nuclear, chemical or biological material; |
ДРК является членом подкомиссии САДК по вопросам безопасности, которая занимается обработкой информации, касающейся терроризма, организованной преступности, незаконного оборота наркотиков, отмывания денег, незаконного оборота оружия и незаконных поставок ядерных, химических или биологических материалов; |
Such actions included a set of regulations adopted by the Central Bank of Cuba, of which the most noteworthy were the resolutions and instructions on money-laundering and the establishment of a central repository of information on risk. |
К числу этих нормативных актов относится ряд положений, принятых Центральным банком Кубы, среди которых следует особо отметить некоторые резолюции и инструкции, касающиеся отмывания денег и создания Центра информации о рисках6; |
(b) States should pay particular attention to implementing a comprehensive regime for the prevention of money-laundering, as well as for the confiscation of assets, including, where appropriate, non-conviction-based confiscation of assets; |
Ь) государствам следует уделять особое внимание соблюдению всеобъемлющего режима предупреждения отмывания денег, а также конфискации активов, включая, в соответствующих случаях, конфискацию без вынесения обвинительного приговора; |
(p) Impose internationally harmonized regulations to ensure that criminals may not abuse new payment methods for money-laundering purposes and raise awareness among law enforcement authorities, supervisory authorities and other relevant authorities of the risks posed by such new payment systems; |
р) ввести согласованные на международном уровне правила, гарантирующие, что преступники не могут злоупотреблять новыми системами произведения платежей для целей отмывания денег и что повысится осведомленность сотрудников правоохранительных, надзорных и других соответствующих органов о рисках, связанных с такими новыми платежными системам; |
In that respect, the following legislative measures had been taken: inclusion of money-laundering in the Criminal Code; adoption of the Due Diligence Act; and adoption of a new Law on International Mutual Assistance in Criminal Matters of 2000.12 |
В этом отношении были приняты следующие меры законодательного характера: включение отмывания денег в Уголовный кодекс; принятие Закона о должной осмотрительности; и принятие нового Закона о международной взаимной помощи по уголовным делам 2000 года12. |
Also appreciates the initiatives of the Economic Cooperation Organization to combat transnational crime, and encourages closer collaboration between the Economic Cooperation Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime for the prevention of corruption and money-laundering; |
высоко оценивает также инициативы Организации экономического сотрудничества по борьбе с транснациональной преступностью и призывает к более тесному сотрудничеству между Организацией экономического сотрудничества и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях недопущения коррупции и отмывания денег; |
Reiterates its condemnation of corruption, bribery, money-laundering and the transfer of funds of illicit origin, and stresses its belief that those practices need to be prevented and that funds of illicit origin transferred abroad need to be returned after request and due process; |
вновь заявляет о своем осуждении коррупции, взяточничества, отмывания денег и перевода средств незаконного происхождения и подчеркивает свое мнение о том, что такую практику необходимо предупреждать, а переведенные за границу средства незаконного происхождения необходимо возвращать при поступлении соответствующих просьб и после соблюдения надлежащих правовых процедур; |