Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовом

Примеры в контексте "Model - Типовом"

Примеры: Model - Типовом
The Chairman said that since paragraph 1 of model provision 32 dealt with the project site itself while easements referred to land adjacent to the site, that proposal might pose drafting problems. Кроме того, поскольку сервитут является несколько техническим термином, точный эквивалент которого может отсутствовать в других странах, целесообразно, чтобы в типовом положении ЗЗ было обосновано, что следует понимать под этим термином.
in Model Law before the Commission Типовом законе статьи, рассмотрен- Типовом законе статьи, рассмотрен-
The United States stated that it considered that the model treaty did not address the root of the problem which is the looting of cultural property, in particular the pillage and unauthorized removal of such property from underground cultural sites, on the surface and underwater. Соединенные Штаты заявили, что, по их мнению, в типовом договоре не учитываются корни проблемы, а именно разграбление культурных ценностей, в частности хищение и несанкционированное изъятие таких ценностей из находящихся под землей, на поверхности и под водой мест культурно-исторического значения.
Ms. Veytia Palomino said that the concept of operation seemed already to be covered in model provision 2, subparagraph (b) of which referred to "the rehabilitation, modernization, expansion or operation of existing infrastructure facilities". Г-жа Вейтия Паломино говорит, что понятие эксплуатации, похоже, уже охвачено в типовом положении 2, в подпункте (b) которого говорится о «сооружении, развитии и эксплуатации новых объектов инфраструктуры или реконструкции, модернизации, расширении или эксплуатации действующих объектов инфраструктуры».
For that reason, there is no uniform definition of "public policy" in the Model Law. Именно поэтому в Типовом законе не содержится единообразного определения этого понятия.
The Working Group noted that the notion of an RFI, as it was proposed, was a new concept in the Model Law. Рабочая группа отметила, что предложенное понятие ЗВЗ является новой концепцией в Типовом законе.
It is not explicitly addressed in the Model Law, however. Однако в Типовом законе не содержится четких положений об этом явлении.
The Model Action Plan adopted at the Tokyo Conference also underlined the importance of filing both immediate and post-attack reports. В Типовом плане действий, принятом на Токийской конференции, также подчеркивается важное значение отправления сообщений сразу при нападении и после его окончания.
Today, however, the Agency has new tools and new authorities that are contained in the Model Protocol. Присоединение включает в себя обязательство всех, не обладающих ядерным оружием государств, заключить всеобъемлющие соглашения о гарантиях МАГАТЭ. Однако сегодня Агентство имеет новые инструменты и новые полномочия, о чем говорится в Типовом договоре.
The Working Group is requested to consider the name that the Model Law should use to refer to "framework agreements". Рабочей группе предлагается обсудить то, какое название следует использовать в Типовом законе для обозначения "рамочных соглашений" употребляется в англоязычной версии директив Европейского союза о закупках и в некоторых национальных системах).
The lengthy discussion of that question which had taken place in the Working Group ought to be reflected in the Model Law and in the Guide. В типовом законе и в руко-водстве следует указать, что этот вопрос Рабочая группа обсуждала очень подробно.
Even if it had not been included, the content of the paragraph would be implicit in the Model Law. Содержание этого пункта, даже если бы он не был включен, подразуме-валось бы в Типовом законе.
One was to replace the notion of text/content with the concept of "information", which was used in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Согласно одному предложению, следовало заменить понятие текста/содержания понятием "информация", которое используется в Типовом законе об электронной торговле.
in Model Law before the Commission previous Model Law Номер статьи в предшествующем Типовом законе
Except in the circumstances set forth in [model provision 18], the contracting authority shall, if it decides to implement the project, initiate a selection procedure in accordance with [model provisions 6-17] if the contracting authority considers that: За исключением обстоятельств, изложенных в [типовом положении 18], организация - заказчик, если она принимает решение об осуществлении проекта, начинает процедуры отбора в соответствии с [типовыми положениями 6 - 17], если организация - заказчик сочтет, что:
The CEDR Model Mediation Procedure, for example, requires the parties to enter into an agreement based on the CEDR Model Mediation Agreement. Так, типовая процедура посредничества ЦЕРС требует от сторон заключения соглашения, основывающегося на типовом соглашении о посредничестве ЦЕРС.
The Working Group noted that the Model Law did not provide an explicit solution for recognition and enforcement of insolvency-derived judgements, which had led to significant uncertainty and could have a chilling effect on further adoptions of the Model Law. Рабочая группа отметила, что в Типовом законе не предусматривается прямое решение вопросов признания и приведения в исполнение судебных решений, принятых в рамках производства по делу о несостоятельности, что создает значительную неопределенность и может затормозить процесс принятия Типового закона другими государствами.
It was recalled that a suggestion had been made to include in the general presentation of the Model Law an indication that the Model Law was not intended to address the issues of rights and obligations of intermediaries (see paras. 18 and 26 above). Было напомнено о внесенном предложении включить в раздел, посвященный общему описанию положений Типового закона, указание на то, что в Типовом законе не предполагается рассматривать вопросы прав и обязанностей посредников (см. пункты 18 и 26 выше).
For example, some issues are not settled in the Model Law but are addressed in the Guide, which is designed to provide an additional source of inspiration to States enacting the Model Law. Например, некоторые вопросы, которые в Типовом законе не урегулированы, рассматриваются в Руководстве, задумывавшемся как дополнительный источник информации, которая может быть использована государствами, принимающими Типовой закон, в поисках надлежащих решений.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that, although there was no provision corresponding to draft article 12 in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, it appeared in some domestic enactments of the Model Law, typically using the expression "electronic agent". Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что, хотя в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об элект-ронной торговле и не существует положения, соот-ветствующего проекту статьи 12, в ряде правовых систем при принятии Типового закона обычно используется выражение "электронный агент".
Establishing a maximum contradicts the Model Law's general principle of full and open competition; it is therefore permitted only in the exceptional circumstances prescribed. Установление максимального числа участников торгов противоречит принятому в Типовом законе общему принципу полной и открытой конкуренции; в этой связи оно допускается только в исключительных предусмотренных случаях.
By incorporating the procedures prescribed in the Model Law in its national legislation for those situations where parties opt to use electronic means of communication, an enacting State would appropriately create a media-neutral environment. Слова "нейтральные с точки зрения носителя условия", используемые в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, отражают принцип, согласно которому не должно проводиться различия между информацией, изложенной на бумаге, и информацией, передаваемой или хранимой электронным способом.
Based on article 10 of the 1994 Model Law, which was amended pursuant to the preliminary agreement reached at the Working Group's sixth session. Рабочая группа ранее указала, что используемая в Типовом законе терминология, которая не всегда является идентичной в других системах, должна быть разъяснена в Руководстве по принятию.
The Model Law also offers restricted tendering for technically complex or specialized goods, construction or services available from only a limited number of suppliers or for very low value procurement. И в данном случае Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности проведения ЭРА на заключительном этапе закупок при использовании этого метода. Аналогично, для закупок стандартизированных товаров или услуг небольшой стоимости в Типовом законе предлагается метод запроса котировок.
Given the origins of Chapter 15 in the UNCITRAL Model Law, this contraindicated the United States' Congress's intent to require court appointment. Поскольку глава 15 основана на Типовом законе ЮНСИТРАЛ, это положение оказалось противоречащим позиции Конгресса США, который требовал назначения представителей в судебном порядке.