Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовом

Примеры в контексте "Model - Типовом"

Примеры: Model - Типовом
The definitions contained in the UNCITRAL model law might constitute a basis for negotiation. В качестве основы для переговоров можно использовать определения, содержащиеся в типовом законе ЮНСИТРАЛ.
The revised model status-of-forces agreement recalls these principles in reference to the international instruments that apply. В пересмотренном типовом соглашении о статусе сил эти принципы упоминаются при указании применимых международных документов.
It was therefore suggested that the word "exceptional" should not appear in a model provision to implement recommendation 28. Поэтому в типовом положении по осуществлению рекомендации 28 предлагается не использовать слово "исключительный".
It was considered that the model provision should deal only with coordination within the enacting State and not attempt to establish a cross-border regime. Было высказано мнение о том, что в типовом положении следует рассматривать лишь вопросы согласования в рамках принимающего положение государства и не следует пытаться установить какой-либо трансграничный режим.
He asked the Australian delegation to provide information about the national model criminal code. Оратор просит австралийскую делегацию сообщить информацию о типовом национальном уголовном кодексе.
The model legislation would therefore impose strict controls on the importation, possession and use of firearms, ammunition and prohibited weapons. Поэтому в типовом законе предусмотрены строгие положения, касающиеся импорта, обладания и применения стрелкового оружия, боеприпасов и запрещенных вооружений.
The model bill creates a separate body with powers to administer the law. В типовом законопроекте предусматривается создание отдельного органа с полномочиями по осуществлению такого законодательства.
The provisions contained in the revised model memorandum of understanding between troop-contributing countries and the United Nations are increasingly and systematically being applied. Все более широко и систематически применяются положения, содержащиеся в пересмотренном типовом меморандуме о взаимопонимании между странами, предоставляющими войска, и Организацией Объединенных Наций.
Incoherence within a country's IIA framework emerged from the acceptance of clauses as set out in the negotiating partner's model BIT. Несогласованность системы МИС той или иной страны бывает обусловлена принятием положений, предусмотренных в типовом ДИД партнера на переговорах.
Reporting countries from the Group of African States prioritized the need for a model treaty in order to implement the article. Для представивших информацию стран из Группы африканских государств наиболее приоритетной для осуществления этой статьи представляется потребность в типовом договоре.
UNCITRAL wishes to note that the model law should reflect the fact that policies and practices evolve over time. ЮНСИТРАЛ хотела бы отметить, что в типовом законе следует отразить то, что политика и практика могут со временем изменяться.
There is another reason why a model law may not be needed. Есть еще одна причина, по которой может отсутствовать необходимость в типовом законе.
A model law would need to define its scope. В типовом законе необходимо будет дать определение сфере его охвата.
These matters may be more easily included in a Guide than in a model law. Включение этих вопросов в Руководство создает меньше проблем, чем их отражение в типовом законе.
The United Nations should perhaps begin by considering the possibility of revising the immunity provision under its model status-of-forces agreement. Организации Объединенных Наций, вероятно, следовало бы начать с изучения вопроса о пересмотре положения об иммунитете в ее типовом соглашении о статусе сил.
The revised model memorandum of understanding assigns primary responsibility for investigations of acts of misconduct to Member States. В пересмотренном типовом меморандуме о взаимопонимании основная ответственность за проведение расследований случаев ненадлежащего поведения возлагается на государства-члены.
It was felt that the revised model law should provide minimum essential requirements. Было сочтено, что важнейшие минимальные требования должны устанавливаться в самом пересмотренном типовом законе.
The study focused on information available in the WHO model list of essential medicines and national essential medicines lists. В основу исследования была положена информация, имеющаяся в типовом перечне основных лекарственных средств ВОЗ и в национальных перечнях основных лекарственных средств.
There was thus no need for the model treaty which appeared to create another separate framework from the Convention and would complicate matters. Таким образом, нет необходимости в типовом договоре, который, как представляется, отдельно от Конвенции создает еще одни правовые рамки и только осложнит положение.
He presented the Eurasian model competition law recently adopted by the Commission and outlined the functions of the Commission. Он рассказал о евразийском типовом законе о конкуренции, который был недавно принят Комиссией, и обрисовал ее функции.
Summary of good practices, lessons learned and model legislation in regard to international cooperation in relocating witnesses to foreign countries. предоставление обобщенных материалов об успешных видах практики, извлеченных уроках и типовом законодательстве в отношении международного сотрудничества в области переселения свидетелей в зарубежные страны;
While third parties' interests must also be protected by law, those interests need not be spelled out in the model provision. Несмотря на то, что интересы третьих сторон также должны быть защищены законом, нет необходимости обосновывать эти интересы в типовом положении.
The model provision should clearly spell out that easements should be compulsorily acquired by the contracting authority simultaneously with the project site. В типовом положении нужно четко обосновать, что сервитуты должны быть приобретены организацией-заказчиком в принудительном порядке одновременно с приобретением строительной площадки.
The model status-of-forces agreement broadly reflects this practice in respect of peacekeeping operations (see A/45/594, annex, para. 47 and 49). В типовом соглашении о статусе сил эта практика нашла широкое отражение применительно к миротворческим операциям (см. А/45/594, приложение, пункты 47 и 49).
Argentina also adheres to the criteria set forth in the model Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material (1996, revised). Кроме того, в сфере перевозки приняты критерии, предусмотренные в Типовом регламенте для безопасной перевозки радиоактивных материалов (1996 год, пересмотренный вариант).