Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовом

Примеры в контексте "Model - Типовом"

Примеры: Model - Типовом
The definitions are the same except that the Model Law concludes the definition with the additional words, "or services". Эти определения идентичны, за исключением того, что в Типовом законе определение заканчивается дополнительными словами "или услуги".
NOTE: The numbers indicated in the Model Certificate must appear to identify the standard data fields. ПРИМЕЧАНИЕ: Цифры, указанные в Типовом свидетельстве, должны быть проставлены для идентификации стандартных полей данных.
The wording in the Model Certificate shall be replaced by the details required except for data field 7. Формулировки, приведенные в Типовом свидетельстве, следует заменить требуемыми данными, за исключением поля данных 7.
A strong view was expressed that no footnotes should appear in the revised Model Law. Было решительно заявлено, что никаких сносок в пересмотренном Типовом законе содержаться не должно.
The date of dispatch creates the highest level of certainty and is specified in the Model Law as the starting point for the standstill period. Дата отправки обеспечивает наивысший уровень определенности и указывается в Типовом законе как момент, с которого начинается период ожидания.
The purpose of article 26 is to list all methods and techniques available for procurement procedures provided for in the Model Law. Цель статьи 26 заключается в том, чтобы перечислить все методы и способы осуществления закупок, предусмотренные в Типовом законе.
The list is exhaustive and refers only to the grounds that explicitly provided for in the Model Law. Этот перечень носит исчерпывающий характер и относится только к тем основаниям, которые прямо предусмотрены в Типовом законе.
The Model Law is intentionally silent on the nature of the information that must be disclosed to fulfil this requirement. З. В Типовом законе намеренно ничего не говорится о характере информации, которая должна раскрываться для выполнения этого требования.
More generally, the extent to which suppliers or contractors may improve their submissions is not addressed in the Model Law. В целом в Типовом законе не рассматривается вопрос о том, в какой мере поставщики или подрядчики могут улучшать свои представления.
Some types of framework agreement can arguably be operated without specific provision in the Model Law. В отсутствие соответствующих положений в Типовом законе применение некоторых видов рамочных соглашений довольно проблематично.
The Model Law does not purport to address substantive domestic insolvency law. В Типовом законе не предпринимается попыток затронуть материально-правовые аспекты национального законодательства о несостоятельности.
The term "establishment" forms part of the UNCITRAL Model Law's definition of "foreign non-main proceeding". Понятие "предприятие" является частью определения понятия "неосновное иностранное производство", содержащегося в Типовом законе ЮНСИТРАЛ.
The Model Law specifies the type of relief available, particularly following recognition. В Типовом законе оговаривается правовая помощь, которая может быть предоставлена, особенно после признания.
The need for retaining the second part in the Model Law was questioned. Необходимость сохранения такой второй части в Типовом законе была поставлена под сомнение.
It was noted that the same approach should be followed in describing other procurement methods in the Model Law. Было отмечено, что такого же подхода следует придерживаться при описании других методов закупок в Типовом законе.
The Model Law sets out all provisions that States are required or recommended by the Protocol to incorporate into their domestic legislation. В Типовом законе изложены все положения, которые Протокол обязывает государства или рекомендует им включить в их внутреннее законодательство.
The Working Group had frequently commented that the phases of procurement not covered under the Model Law were extremely important. Рабочая группа часто отмечала, что этапы закупок, не затрагиваемые в Типовом законе, имеют крайне важное значение.
The first sub-topic of the first area related to contract management and administration, which was not covered by the Model Law. Одна подтема первой области касается такого аспекта, как контроль и управление исполнением контрактов, который не затрагивается в Типовом законе.
A significant change from the 1994 Model Law is an approach to the selection of a method from among the alternative procurement methods. Существенным образом изменен используемый в Типовом законе 1994 года подход к выбору метода закупок из числа альтернативных методов.
Both are available under the 1994 Model Law in the context of procurement of services only. Оба вида этих процедур упоминаются в Типовом законе 1994 года только в контексте закупок услуг.
There is no separate article in the 2011 Model Law addressing issues of suspension. В Типовом законе 2011 года не предусмотрена отдельная статья, регулирующая вопрос приостановления процедур.
The 1994 suspension regime has been completely revised in the 2011 Model Law. Предусмотренный в Законе 1994 года режим приостановления был полностью пересмотрен в Типовом законе 2011 года.
The UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce provides the most widely used set of legislative criteria for establishing a generic functional equivalence between electronic and handwritten signatures. В Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле изложен наиболее широко применяемый набор законодательных критериев для установления общей функциональной эквивалентности между электронными и собственноручными подписями.
Accordingly, the Model Law carefully avoids any reference to particular technical methods of transmission or storage of information. Поэтому было решено тщательно избегать в Типовом законе любых упоминаний о конкретных технических методах передачи или хранения информации.
However, it was recalled that there was no equivalent provision in the Model Law. Тем не менее было обращено внимание на то, что в Типовом законе такие положения отсутствуют.