Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовом

Примеры в контексте "Model - Типовом"

Примеры: Model - Типовом
The UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce does not define those terms, since it relies on the existing understanding given to them under other laws. Определений этих терминов в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле не содержится, поскольку закон опирается на существующее толкование этих терминов в других законах.
The representative of Pakistan said that his country's competition law was being amended on the basis of inputs from UNCTAD's Model Law. Представитель Пакистана заявил, что в настоящее время в его стране осуществляется пересмотр законодательства о конкуренции на основе положений, содержащихся в типовом законе ЮНКТАД.
The Working Group appealed to Governments to provide assistance to the Secretariat in obtaining information about decisions interpreting their legislation based on the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Рабочая группа обратилась с призывом к правительствам оказать помощь Секретариату в получении информации о решениях, толкующих их законы, основанные на Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
No consensus was reached on whether the Model Law or the Guide should provide for alternative B as it stood. Консенсуса по вопросу о том, следует ли предусмотреть в Типовом законе или в Руководстве вариант В в его нынешнем виде, достигнуто не было.
Placement of the revised provisions in the Model Law В. Место изложения пересмотренных положений в Типовом законе
Similarly, and for consistency, the Secretariat will use procurement terms from the Model Law even when discussing other systems. В интересах единообразия Секретариат будет также использовать содержащиеся в Типовом законе термины, касающиеся закупок, и в тех случаях, когда речь идет о других системах.
It was agreed that the Model Law should not address the general issue of potential liability of a procuring entity should its automatic systems fail. Было достигнуто согласие о том, что общий вопрос о потенциальной ответственности закупающей организации в случае отказа ее автоматизированных систем рассматривать в Типовом законе не следует.
FAO collaborates with government agencies, private companies and institutions to field test environmentally sound forest harvesting techniques and systems highlighted in the FAO Model Code. ФАО сотрудничает с правительственными учреждениями, частными компаниями и институтами в области испытания экологически безопасных лесозаготовительных методов и систем, которые описываются в Типовом кодексе ФАО.
This Act will be based on the Commonwealth Model Bill on Terrorism, and will repeal the Prevention of Terrorism Act 2001. Этот закон будет основан на типовом законопроекте Содружества о борьбе с терроризмом и заменит собой Закон о предотвращении терроризма 2001 года.
It would, instead, be preferable to complement the draft article with clear provisions on attribution similar to those contained in the Model Law. Так, было бы предпочтительно дополнить этот проект статьи четкими, касающимися вопросов атрибуции положениями, аналогичными тем, которые содержатся в Типовом законе.
Model Provision 34, Financial arrangements, omits some useful portions of Legislative Recommendations 47 and 48 which, in our view, should be restored. В типовом положении 34 "Финансовые механизмы" опущены некоторые полезные фрагменты законодательных рекомендаций 47 и 48, которые, по нашему мнению, следует восстановить.
The "UNODC Model Law against Trafficking in Persons" offers the following definition of forced or servile marriage: В "Типовом законе ЮНОДК о борьбе с торговлей людьми" предлагается следующее определение принудительного или подневольного брака:
The legislation amends previous legislation based on the Model Law (Electronic Transactions Act, 1998). Данное законодательство вносит изменения в предыдущее законодательство, основанное на Типовом законе (Закон об электронных сделках, 1998 год).
These different approaches could affect a receiving court's inclination to act on the Model Law's principle of cooperation between courts and coordination of multiple proceedings. Существование таких разных подходов может сказаться на готовности того или иного запрашиваемого суда действовать в соответствии с предусмотренными в Типовом законе принципами сотрудничества между судами и координации нескольких производств.
Requests all States to support the promotion and implementation of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement; просит все государства оказывать поддержку в распространении информации о Типовом законе ЮНСИТРАЛ о публичных закупках и в его применении;
Concern was expressed that the Model Law did not indicate whether time periods were to be expressed in calendar or working days. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что в Типовом законе не указано, должны ли сроки указываться в календарных или рабочих днях.
As a rule the Draft follows the Model Law when the same subject is dealt with in the Rules. Как правило, когда в проекте Регламента рассматриваются вопросы, урегулированные в Типовом законе, в нем сохраняется структура Типового закона.
Arbitral awards should be final, and possibilities for "second-guessing" them should be limited, as under the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Арбитражные решения являются окончательными, и возможности их «домысливания» должны быть ограничены, как в Типовом законе ЮНСИТРАЛ «О международном коммерческом арбитраже».
As has been noted, the Model Law indulges a presumption that country of registration is also the country that matches those expectations. Как это уже отмечалось, в Типовом законе подкрепляется презумпция о том, что страна регистрации является также страной, отвечающей этим ожиданиям.
The discussions addressed the legal aspects of e-GP reform, and the approach of the Model Law on the topic. В ходе обсуждений были рассмотрены правовые аспекты реформирования э-ПЗ, а также подход к этой теме, использованный в Типовом законе.
These terms have been substituted in the 2011 Model Law by the term "subject matter of the procurement", a self-explanatory concept. Эти понятия были заменены в Типовом законе 2011 года понятием "объект закупок", которое не требует разъяснения.
Two-stage tendering and competitive negotiations draw their main features from the methods of the same names in the 1994 Model Law. Основные черты методов двухэтапных торгов и конкурентных переговоров заимствованы из методов с аналогичными названиями, предусмотренных в Типовом законе 1994 года.
It was noted that framework agreements were not addressed in the 1994 Model Procurement Law, partly because they were used infrequently at that time. Было отмечено, что в Типовом законе о закупках 1994 года рамочные соглашения не рассматриваются, поскольку в то время подобный механизм применялся нечасто.
On the other hand, it was observed that this approach might not be consistent with the Model Law's procurement methods. С другой стороны, было отмечено, что такой подход, возможно, не соответствует методам закупок, предусмотренным в Типовом законе.
It was suggested that any provisions on pre-selection included in the Model Law should be aligned with the UNCITRAL PFIPs instruments. Было высказано мнение, что любые положения о предварительном отборе, содержащиеся в Типовом законе, должны быть согласованы с документами ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ.