Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовом

Примеры в контексте "Model - Типовом"

Примеры: Model - Типовом
However, a number of provisions often found in bilateral treaties may not be contained in the Model Treaty. В то же время ряд положений, часто встречающихся в двусторонних договорах, могут не содержаться в Типовом договоре.
The African Model Legislation also recognizes the collective rights of communities and their customary laws. В Африканском типовом праве также признаются коллективные права общин и их законы, основанные на обычае.
It was the Secretariat's understanding that the Commission wished the Model Law to provide for both those possibilities. Согласно пониманию Секретариата, Комиссия стремится к тому, чтобы в Типовом законе были учтены обе возможности.
The Model Law should not provide for that. Такого в Типовом законе быть не должно.
Model provision 49 provides that the parties may specify the dispute settlement mechanisms in the concession contract. В типовом положении 49 говорится о том, что стороны могут предусмотреть в концессионном договоре механизмы урегулирования споров.
Accordingly, it has been suggested that the UNCITRAL Model Procurement Law could usefully deal with situations such as these. Поэтому было предложено надлежащим образом отразить такие ситуации в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках.
In contrast to COMI, both the Legislative Guide and the Model Law define establishment). В отличие от ЦОИ определение предприятия дается как в Руководстве для законодательных органов, так и в Типовом законе).
However, the Model Law contains no provision that would, in principle, be unsuitable for domestic cases. В то же время в Типовом законе не содержится положений, которые в принципиальном плане не подходили бы для внутренних дел.
At present, neither the UNCITRAL Arbitration Rules or the Model Law address that question. В настоящее время этот вопрос не рассматривается ни в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ, ни в Типовом законе.
Moreover, the paragraph had been included in several national laws on international arbitration that were based on the Model Law. К тому же этот пункт включен в несколько национальных законов о международном арбитраже, основанных на этом Типовом законе.
Her delegation therefore supported the alternative proposal, and felt that both variants should be retained in the Arbitration Model Law. В этой связи ее делегация поддерживает альтернативное предложение и придерживается мнения, что в Типовом законе об арбитраже следует сохранить оба варианта.
Another view was that it might be desirable to make information concerning the Model Law available through electronic mail. Еще одно мнение заключалось в том, что информацию о Типовом законе целесообразно было бы распространить через электронную почту.
It was suggested that paragraph 57 should indicate in more detail why the Model Law contained a reference to its "international source". Было предложено подробнее разъяснить в пункте 57, почему в Типовом законе содержится ссылка на его "международное происхождение".
The Model Law does not deal expressly with ERAs, and certain provisions effectively prevent them. В Типовом законе речь не идет специально о ЭРА, а его некоторые положения эффективно препятствуют им.
The UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures addresses the issue, as its name suggests. Как следует из самого названия Закона, этот вопрос рассматривается в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях.
The Model Law does not include specific provisions as to the time and place of contracts formed through electronic means. В Типовом законе не содержится конкретных положений, определяющих время и место заключения контрактов с помощью электронных средств.
A similar formulation had been included in a number of UNICTRAL texts, such as the Model Law on Electronic Commerce. Аналогичная формулировка присутствует в ряде документов ЮНСИТРАЛ, например, в Типовом законе об электронной торговле.
The Secretariat has presented the drafting materials so that the provisions are consistent with those applied by the Model Law to other methods of procurement. Секретариат представил проект материалов, содержащих положения, которые согласуются с положениями, применяемыми в Типовом законе к другим методам закупок.
Definitions in the Model Law should be drafted in a way that allowed for some degree of interpretation, particularly by judges. Определения в Типовом законе должны формулироваться таким образом, чтобы допускалась возможность некоторого толкования, особенно судьями.
The Model Law does not specify in this case upon whose request the reasons are to be provided. В Типовом законе не уточняется, по чьему запросу в этом случае должна сообщаться информация о причинах.
The Working Group agreed that the Model Law should take note of current practice and relevant experience. Рабочая группа решила, что в Типовом законе следует учесть текущую практику и соответствующий опыт.
The Working Group was therefore invited to consider ways in which community participation might be recognized in the Model Law. Поэтому Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, каким образом участие общин может быть признано в Типовом законе.
As such, community participation was not a matter that could be easily addressed in the Model Law. Поэтому участие общин не относится к категории вопросов, которые можно легко урегулировать в Типовом законе.
In the Netherlands, instead of the specimen provision proposed in this Model Code use could be made of the Dutch Code of Advertising. В Нидерландах вместо типового положения, предложенного в настоящем Типовом кодексе, можно использовать Нидерландский рекламный кодекс.
A two-stage procedure under the PFIPs instruments, on the other hand, has no equivalent in the Model Law. С другой стороны, предусмотренная в документах по ПИФЧИ двухэтапная процедура не имеет аналога в Типовом законе.