Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовом

Примеры в контексте "Model - Типовом"

Примеры: Model - Типовом
Mr. PHUA (Singapore), noting that the concepts contained in article "x" mirrored many of those contained in the Model Law, asked how article "x" extended the concepts found in the Model Law. Г-н ПХУА (Сингапур), отметив, что концепции, изложенные в статье "х", во многом аналогичны концепциям, изложенным в Типовом законе, задает вопрос о том, в чем статья "х" дополняет концепции, представленные в Типовом законе.
In the UNCITRAL Arbitration Model Law "rule of law" meant the selection of laws from a specific legal system, whereas in the Model Law on EDI, it did not. В Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже выражение "норма права" означает ряд законов из той или иной конкретной правовой системы, в то время как в Типовом законе об электронном обмене данными такое определение отсутствует.
The principles enshrined in the Model Treaty on Extradition and the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters have facilitated international consensus in developing binding provisions on those issues in the Organized Crime Convention and the United Nations Convention against Corruption. Принципы, воплощенные в Типовом законе о выдаче и Типовом законе о взаимной помощи в области уголовного правосудия, способствовали международному консенсусу при разработке имеющих обязательную силу положений по этим вопросам в Конвенции против организованной преступности и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
The chapter in the 2011 text, which like in the 1994 text is final in the Model Law, is preceded by two additional chapters not found in the 1994 Model Law: on electronic reverse auctions and framework agreements. В тексте 2011 года этой главе, являющейся, как и в тексте 1994 года, заключительной в Типовом законе, предшествуют две дополнительные главы, которые не встречаются в Типовом законе 1994 года: об электронных реверсивных аукционах и рамочных соглашениях.
The Working Group has agreed to provide for a general principle as to the form of communication in article 9 of the Model Law, which would apply to all types of communications dealt with in the Model Law. Рабочая группа решила включить в статью 9 Типового закона общий принцип, касающийся формы сообщений, который будет применяться ко всем видам сообщений, рассматриваемых в Типовом законе.
They are complementary to the UNCITRAL Model Law, as the Model Law provides a legislative basis for cross-border cooperation and it is the role of mechanisms such as protocols to tailor the scope and nature of the cooperation to the circumstances of the particular case. Они дополняют Типовой закон ЮНСИТРАЛ, поскольку в Типовом законе предусматривается законодательная база для трансграничного сотрудничества, и именно такие механизмы, как протоколы, позволяют приспособить масштаб и характер сотрудничества к обстоятельствам конкретного дела.
and the glossary of procurement-related terms used in the Model Law on Public Procurement, as well as for the updating of the Model Law on Cross-Border Insolvency: The Judicial Perspective; и глоссария закупочных терминов, используемых в Типовом законе о публичных закупках, а также обновление Типового закона о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики;
During the preparation of a guide to enactment of the 2011 UNCITRAL Model Law on Public Procurement, it was decided to issue separately and publish on the UNCITRAL website a glossary of procurement-related terms used in the Model Law. В ходе подготовки руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках 2011 года было решено издать в качестве отдельного документа глоссарий закупочных терминов, используемых в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, и разместить его на веб-сайте ЮНСИТРАЛ.
Both the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, which was adopted in 2001, and the more recent United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts follow the same approach, although the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures contains some additional language. Такой же подход используется и в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, принятом в 2001 году, а также в более новой Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах, хотя Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях содержит ряд дополнительных формулировок.
The Model Law does not itself specify where such publication is to be effected, but it suggests in parentheses that is should be in an official publication specified by the enacting State when implementing the Model Law. В самом Типовом законе конкретно не указывается, где следует осуществлять такую публикацию, однако в скобках указывается, что публикация должна осуществляться в официальном издании, которое указывается государством, принимающим Типовой закон, при принятии Типового закона.
There is no current article in the Model Law to which such commentary could be attached, though as it flows from the discussion set out above, it could be included in the commentary to the current article 34 of the Model Law. В Типовом законе в настоящее время нет ни одной статьи, которую можно было бы сопроводить таким комментарием, хотя, как явствует из приведенного выше обсуждения, соответствующий текст можно включить в комментарий к нынешней статье 34 Типового закона.
The Model Law deals with these problems by requiring that any information published under the Model Law has to be made accessible to the public in accordance with the "accessibility standards" contained in article. Эти проблемы регулируются в Типовом законе с помощью требования о том, чтобы публичный доступ к любой информации, публикуемой в соответствии с Типовым законом, обеспечивался в соответствии со "стандартами доступности", изложенными в статье.
(b) The structure and formulation of the draft paragraph reflected the general rule of non-discrimination in article 5 of the Model Law on Electronic Commerce and that the same reasons that led to the choice of that formulation in the Model Law also applied here. Ь) структура и формулировки этого проекта пункта отражают общее правило о недискриминации, закрепленной в статье 5 Типового закона об электронной торговле, и что те же причины, которые обусловили выбор такой формулировки в Типовом законе, применимы также и в данном случае.
Any decision not to apply the full ambit of the 2011 Model Law to any procurement has to be justified in the record of the procurement under article 25: there is no blanket exemption from the 2011 Model Law's procedures. Любое решение не применять в полной мере Типовой закон 2011 года к каким-либо закупкам должно быть обосновано в отчете о процедурах закупок согласно статье 25: в Типовом законе 2011 года не допускается безоговорочное исключение из предусмотренных в нем процедур.
The Working Group therefore considered two interlinked questions, first, whether the Model Law should provide for a standstill period, and, secondly, whether the Model Law should contemplate annulment of a concluded procurement contract. С учетом этого решения Рабочая группа рассмотрела два взаимосвязанных вопроса: во-первых, следует ли предусмотреть в Типовом законе установление периода ожидания и, во-вторых, следует ли предусмотреть в нем возможность аннулирования заключенного договора о закупках.
By "designated information system", the Model Law was intended to cover a system that had been specifically designated by a party, for instance in the case where an offer expressly specified the address to which acceptance should be sent. Под "указанной информационной системой" в Типовом законе понимается система, которая была конкретно указана стороной, например, в случае, когда в оферте прямо указывается адрес, по которому должен быть направлен акцепт.
In particular, it was suggested that, either here or in the introduction, the decision to express in the Model Law strong preference for tendering should be discussed, with particular reference to the objectives listed in the preamble. В частности, было предложено обсудить в рамках этой статьи или во введении решение отразить в Типовом законе предпочтение использованию торгов, уделив особое внимание изложенным в преамбуле целям.
The CHAIRMAN said that the following Member States had become sponsors of the draft resolution submitted by Guatemala on the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States: Argentina, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Honduras, Kyrgyzstan, Nicaragua and Panama. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что следующие государства-члены присоединились в качестве авторов к проекту резолюции, представленному Гватемалой по вопросу о типовом согласительном регламенте Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами: Аргентина, Гондурас, Коста-Рика, Кыргызстан, Никарагуа, Панама, Сальвадор и Эквадор.
The European Model EDI Agreement, in dealing with the security of EDI messages, provides as follows: По вопросу о защищенности сообщений ЭДИ в Европейском типовом соглашении по ЭДИ говорится следующее:
To promote increased certainty and uniformity with regard to the conclusion of contracts through the use of electronic means, the UNCITRAL Model Law includes specific provisions on formation and validity of such contracts. В целях внесения большей определенности и единообразия в связи с заключением контрактов с помощью электронных средств, в Типовом законе ЮНСИТРАЛ были предусмотрены конкретные положения о заключении и действительности таких контрактов.
However, Pakistan, as a country not party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), is not obliged to accept the measures of safeguards in the Model Protocol. Однако Пакистан как страна, не участвующая в Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), не обязан принимать мер по гарантиям, предусмотренным в Типовом протоколе.
He agreed with the United Kingdom representative that the definition of "data message" had always been controversial in the Working Group and that its definition in the Model Law might have to be interpreted at a later stage. Он согласен с представителем Соединенного Королевства, что определение "сообщение данных" всегда считалось Рабочей группой противоречивым и что его определение в Типовом законе, вероятно, придется интерпретировать позднее.
The term "rule of law" should be clarified in the Model Law - perhaps in the definition portion - as not everyone would read the lengthy draft Guide. Термин "норма права" должен быть разъяснен в Типовом законе, возможно, в разделе, касающемся определений, поскольку не каждый будет целиком читать объемный проект Руководства.
Ms. BOSS (United States of America) said the Guide would have to reflect the Commission's earlier decision to change the words "electronic data interchange" in the Model Law's title to "electronic commerce". Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в Руководстве необходимо будет отразить принятое Комиссией ранее решение о замене слов "электронного обмена данными" в Типовом законе словами "электронной торговли".
The Group fully endorses the measures contained in the Model Additional Protocol, noting that the implementation of an Additional Protocol provides increased confidence about a State's compliance with article II of the Treaty. Группа в полной мере одобряет меры, содержащиеся в Типовом дополнительном протоколе, отмечая, что выполнение положений Дополнительного протокола укрепляет доверие в отношении того, что государство соблюдает статью II Договора.