Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовом

Примеры в контексте "Model - Типовом"

Примеры: Model - Типовом
Possible revisions to the Model Law and the Guide to Enactment as regards the use of suppliers' lists: reform options Возможные изменения в Типовом законе и Руководстве по принятию, касающиеся использования списков поставщиков: варианты изменений
With a view to emphasizing the prominent role given by the Model Law to the principle of party autonomy, this provision has been isolated in a separate article. Чтобы подчеркнуть особое значение, которое в Типовом законе придается принципу автономии сторон, данное положение было выделено в отдельную статью.
These matters are addressed in the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and it is recommended that that text be considered in addition to this Guide. Эти вопросы рассматриваются в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, и этот текст рекомендуется использовать в дополнение к настоящему Руководству.
The Model Law provided a recommendation for parties who did not have such a rule and was consistent with the UNCITRAL Conciliation Rules. В типовом законе содержится рекомендация сторонам, которые не обязаны соблю-дать такое правило, и это полностью соответствует Согласительному регламенту ЮНСИТРАЛ.
It was thus agreed that the Model Law should not deal with the consequences of failure by a party to comply with an agreement to conciliate. Поэтому было решено не рассматривать в типовом законе последствия несоблюдения той или иной стороной соглашения о применении согласительной процедуры.
Paragraph (1) permits framework agreements to be concluded with one or more suppliers or contractors following the procurement methods specified in the Model Law. Пункт 1 допускает заключение рамочных соглашений с одним или несколькими поставщиками при использовании методов закупок, указанных в Типовом законе.
As indicated earlier, the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures assumes that the certification services provider may issue various levels of certificates with varying degrees of reliability and security. Как уже отмечалось, в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях предполагается возможность выдачи поставщиком сертификационных услуг сертификатов различных уровней с разной степенью надежности и защищенности.
The Model Law does not deal in any detail with the issues of liability that may affect the various parties involved in the operation of electronic signature systems. Вопросы ответственности, которые могут затронуть различные стороны, участвующие в применении систем электронного подписания, сколь-либо подробно в Типовом законе не рассматриваются.
For the assessment of the trustworthiness of the systems, procedures and human resources utilized by the certification service provider, the Model Law provides an open-ended list of indicative factors. В Типовом законе также приводится открытый перечень примерных факторов для оценки надежности систем, процедур и людских ресурсов поставщика сертификационных услуг.
B. Information on the interpretation of legislation based on the Model Law 86 31 Информация о толковании законодательных актов, основывающихся на Типовом законе
The principles expressed in the Model Law were also intended for use by individual parties in the drafting of contractual solutions that may form part of the legal framework of electronic commerce. Изложенные в типовом законе принципы предназначены также для использования отдельными сторонами при разработке условий контрактов, которые могут стать частью правовой основы электронной торговли.
Approach to enabling the use of electronic communications in the revised Model Law Подход к обеспечению возможности использовать электронные сообщения в пересмотренном Типовом законе
It was noted that the Model Statement of Independence was intended to be contained in the revised Rules as a footnote to article 9. Было отмечено, что формулировка, содержащаяся в типовом заявлении, отвечает Этическим правилам МАА для международных арбитров.
It was said that those considerations and the terminology used by the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce spoke in favour of using the term "information". Было указано, что эти соображения и терминология, используемая в Типовом законе об электронной торговле, указывают на целесообразность использования термина "информация".
It was further stated that the Model Law itself dealt with a number of cross-border matters which might be seen as raising issues of trade policy. Было также отмечено, что в самом Типовом законе рассматривается ряд трансграничных вопросов, которые можно рассматривать как затрагивающее принципы торговой политики.
Acknowledging and regulating ERAs in the Model Law could mean deviation from these fundamental principles and dilution of the "gold standard" of open tendering. Признание и регулирование ЭРА в Типовом законе может означать отступление от этих основополагающих принципов и ослабление "золотого стандарта" открытых торгов.
It was pointed out that the scope of the provision was not in line with the rule on territoriality expressed in the Model Law. Было указано, что сфера действия такого положения не соответствует правилу о территориальности, закрепленному в Типовом законе.
The expanded provisions of this Model Provision with regard to bid security forfeiture are not, in our view, well considered. Содержащиеся в этом типовом положении расширенные положения относительно утери права на тендерное обеспечение, по нашему мнению, являются недостаточно продуманными.
In such cases, it will be appropriate to have in place legislation based on the UNCITRAL Model Law to address questions of co-ordination and co-operation. В подобных случаях было бы целесообразным принять законодательные акты, основывающиеся на Типовом законе ЮНСИТРАЛ, для урегулирования вопросов координации и сотрудничества.
The term is used in the Model Law in the provisions that envisage special measures for protection of this type of information, in particular exceptions from public disclosure and transparency requirements. В Типовом законе данный термин используется в тех положениях, которые предусматривают специальные меры защиты закрытой информации, включая возможность отступления от требований о публичном раскрытии и прозрачности.
The Model Law lists only those minimum functional requirements crucial for the proper handling of ERAs, and they are expressed in technologically neutral terms. В Типовом законе перечислены только минимальные функциональные требования, которые имеют важнейшее значение для надлежащего проведения ЭРА и сформулированы в технически нейтральных выражениях.
Nothing in the Model Law limits the power of a court or other competent authority to provide additional assistance to a foreign representative under other laws of the enacting State. Ничто в Типовом законе не ограничивает полномочий суда или другого компетентного органа оказывать дополнительное содействие иностранному представителю на основании других законодательных актов принимающего государства.
Another suggestion was that the wording should be retained with the addition of the phrase "or afterwards as expressly provided by the Model Law". Согласно другому предложению эту формулировку следует сохранить с добавлением выражения "или впоследствии, как это прямо предусмотрено в Типовом законе".
The first sentence of paragraph (2) of the 1994 text has been streamlined in the 2011 Model Law. Первое предложение пункта 2 в тексте 1994 года было усовершенствовано в Типовом законе 2011 года.
The 2011 Model Law regulates each stage of the procedure in detail, to avoid abuse and to ensure transparency in the use of the method. С целью недопущения злоупотреблений и обеспечения прозрачности при использовании данного метода в Типовом законе 2011 года подробно регламентирован каждый этап соответствующей процедуры.