Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовом

Примеры в контексте "Model - Типовом"

Примеры: Model - Типовом
Doubts were expressed about that proposal given that it differed from the language used in the Model Law. В отношении этого предложения были высказаны сомнения с учетом того, что оно отходит от формулировок, использованных в Типовом законе.
The Model Action Plan adopted at the Tokyo Conference proposed the establishment of an international network for the exchange and analysis of information. В Типовом плане действий, принятом на Токийской конференции, предлагается создать международную сеть обмена информацией и ее анализа.
The Model Law contains nothing explicit on the use of suppliers' lists. В Типовом законе не содержится конкретных положений об использовании списков поставщиков.
For one thing, discussion of consequences in the draft Guide to Enactment was pointless when the Model Law made no reference to them. Во-первых, бессмысленно обсуждать последствия в проекте руководства по применению, когда ссылки на них в типовом законе отсутствуют.
The two practices went hand in hand, and should both be taken into consideration in the Model Law. Эти две практики применяются параллельно, и они обе должны быть приняты во внимание в типовом законе.
In Australia, confidentiality was observed in all cases by conciliators, contrary to the practice laid down in the Model Law. В отличие от практики, установленной в Типовом законе, посредники в Австралии во всех случаях сохраняют конфиденциальность.
The Model Law uses the term "conciliation" to encompass all such procedures. В Типовом законе термин "согласительная процедура" используется в качестве синонима всех подобных процедур.
That question could not be left wholly unanswered in the Model Law. В типовом законе этот вопрос нельзя полностью остав-лять без ответа.
It was recalled that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency already addressed a number of those problems. Напоминалось о том, что в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности уже урегулирован ряд этих проблем.
The Model Action Plan contained more concrete measures based upon the proposals put forward in the Tokyo Appeal. Предложения, изложенные в Токийском обращении, дополняются более конкретными мерами, изложенными в Типовом плане действий.
The UNCITRAL Model Procurement Law does not address the contract implementation phase of a procurement project. В Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках не рассматриваются вопросы, касающиеся этапа проекта закупок, связанного с исполнением договора.
The Model Law should not ignore a practice that was accepted as a good practice in many countries. В типовом законе не следует игнорировать практику, которая признана в качестве надлежащей практики во многих странах.
Please provide more information on the National Model Criminal Code and on its implementation throughout the country. Просьба представить дополнительную информацию о Национальном типовом уголовном кодексе и о его применении на территории страны.
In this context, a representative of UNCITRAL described the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, adopted in 1996. В этом контексте представитель ЮНСИТРАЛ остановился на типовом законе об электронной торговле, принятом ЮНСИТРАЛ в 1996 году.
The UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services does not address the publication of forthcoming opportunities. Вопрос о публикации информации о будущих возможностях не рассмотрен в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и услуг.
The Working Group is still to decide about the location of these provisions in the Model Law. Рабочей группе еще предстоит принять решение о месте этих положений в Типовом законе.
The Model Law can be said to set out criteria against which to assess the conduct of those parties. Можно сказать, что в Типовом законе установлены критерии для оценки поведения упомянутых сторон.
The solutions proposed in the EBRD Model Law are intended to achieve the objectives discussed in paragraphs 24-29 above. Решения, предлагаемые в Типовом законе ЕБРР, направлены на то, чтобы достичь целей, рассматриваемых в пунктах 24-29 выше.
The Model Law also addressed the question of urgency and the need to provide explanations for following exceptional selection procedures. В Типовом законе также рассматриваются вопрос о срочных потребностях и необходимость представления разъяснений в случае применения исключительных процедур отбора.
Australia played a prominent role in the negotiation of the Model Protocol and was the first country to ratify an additional protocol in 1997. Австралия сыграла заметную роль в переговорах о типовом протоколе и была первой страной, которая ратифицировала дополнительный протокол в 1997 году.
Such operations should be introduced into the text of the Model Law rather than being incorporated into several international treaties. Подобные операции необходимо рассмотреть в Типовом законе, а не в отдельных международных договорах.
The Inter-American Model Law on Secured Transactions follows in many respects a similar approach. Во многих отношениях аналогичный подход применяется в Межамериканском типовом законе об обеспеченных сделках.
If the Model Law referred to liability in such absolute terms, those cases would be excluded. Если вопрос об ответственности в типовом законе будет изложен в столь абсолютных выражениях, такие случаи будут исключены.
This is the well-considered approach of the Model Inter-American Law on Secured Transactions, adopted in February 2002. Это взвешенный подход, использующийся в Межамериканском типовом законе об обеспеченных сделках, принятом в феврале 2002 года.
It was noted that that approach was followed in the Inter-American Model Law on Secured Transactions. Было отмечено, что такой подход используется в Межамериканском типовом законе об обеспеченных сделках.