Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовом

Примеры в контексте "Model - Типовом"

Примеры: Model - Типовом
It also reported that it was working to ensure that the blueprint for a model court included a separate waiting room for children, a separate child witness room and a separate court preparation room. Было также сообщено о принятии мер в целях обеспечения того, чтобы в типовом проекте здания суда предусматривались отдельная комната ожидания для детей, отдельная комната для детей-свидетелей и отдельное помещение для подготовки к участию в судебном процессе.
In provincial offices, the staffing ranges from 43 to 47 positions; a model template of 44 positions would include 12 substantive, 19 security and 13 mission support positions. Штатным расписанием провинциальных отделений предусматривается от 43 до 47 должностей; в типовом штате с 44 должностями предусматривается 12 должностей основных сотрудников, 19 должностей сотрудников охраны и 13 должностей вспомогательного персонала.
The prevailing view was that the provisions should be retained in the revised model law, but that the guide should alert enacting States that they should not enact this article if its provisions conflicted with their constitutional law. Возобладало мнение о том, что данные положения следует сохранить в пересмотренном типовом законе, при том что в руководстве следует обратить внимание принимающих его государств на то, что им не следует принимать эту статью, если ее положения противоречат их конституционному праву.
The Model Law also regulates juvenile justice. В Типовом законе также устанавливаются нормы, относящиеся к отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних.
Neither the Legislative Guide nor the Model Law addresses that issue. Этот вопрос не решается ни в Руководстве для законодательных органов, ни в Типовом законе.
The Working Group noted that the Model Law did not address auctions. Рабочая группа отметила, что в Типовом законе вопросы, касающиеся аукционов, не рассматриваются.
Only exceptional circumstances identified in the Model Law would justify recourse to single-source procurement. Основанием для использования метода закупок из одного источника могут быть только исключительные обстоятельства, указанные в Типовом законе.
The UNCITRAL Model Procurement Law does not address auctions. В Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках вопросы, касающиеся аукционов, не рассматриваются.
Mr. Lebedev repeated his earlier request for clarification: did the words "shall set forth" in model provision 36, repeated in model provision 37, mean that every concession contract must contain the conditions governing the assignment of the rights and obligations of the concessionaire? Г-н Лебедев повторяет высказанную ранее просьбу разъяснить, означает ли слово «оговариваются» в типовом положении 36, повторенное в типовом положении 37, что каждый концессионный договор должен содержать условия, регулирующие уступку прав и обязательств концессионера?
Nothing in the Model Law should prevent an enacting State from extending the scope of the Model Law to cover conciliation outside the commercial sphere. Ничто в Типовом законе не препятствует принимающему государству распространить сферу действия Типового закона на согласительные процедуры за пределами коммерческой сферы.
With respect to the UNCITRAL Arbitration Model Law, the Commission noted with pleasure that legislation based on the Model Law had been enacted in Peru and Tunisia. В отношении Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже Комиссия с удовлетворением отметила, что в Перу и Тунисе было принято законодательство, основанное на этом Типовом законе.
These solutions in the Model Law are limited to general guidance and leave considerable scope to the enacting State in implementing the Model Law. Предлагаемые в Типовом законе решения ограничиваются общими рекомендациями и оставляют за принимающими Типовой закон государствами значительную свободу действий в отношении применения Типового закона.
The secretariat welcomes comments concerning the Model Law and the Guide, as well as information concerning enactment of legislation based on the Model Law. Секретариат будет рад получить замечания, касающиеся Типового закона и Руководства, а также информацию, касающуюся принятия законодательства, основанного на Типовом законе.
The Working Group may therefore wish to consider whether both Models 1 and 2 should be provided for in the Model Law, or only Model 1. Рабочая группа, возможно, пожелает в этой связи рассмотреть вопрос о том, следует ли предусмотреть в Типовом законе обе модели 1 и 2 или только модель 1.
The Model Law may be an appropriate tool for such proceedings, provided the proceeding is collective as that term is used in the Model Law. Типовой закон может служить подходящей основой для такого производства при условии, что данное производство носит коллективный характер в том понимании, в каком этот термин используется в Типовом законе.
The Model Law does not require definitions of the concepts covered by the article. В Типовом законе не требуется давать определение понятий, охватываемых данной статьей.
The term does not intend to encompass intentionally false statements referred to in the Model Law separately. Данный термин не включает заведомо ложные заявления, которые упоминаются в Типовом законе отдельно.
It was suggested that paragraph 97 of the draft Guide should emphasize the need for a provision on formation of contract in the Model Law. Было предложено подчеркнуть в пункте 97 проекта руководства необходимость положения о составлении контрактов в Типовом законе.
A similar approach had been adopted in connection with a provision in the Model Law on Electronic Commerce. Аналогичный подход применялся в связи с положением в Типовом законе об электронной торговле.
The revised Model Law contains a greater variety of procurement methods than were provided in the 1994 Model Law. В пересмотренном Типовом законе предлагается более широкий диапазон различных методов закупок, чем это предусматривалось в Типовом законе 1994 года.
Concern was expressed that the draft revised Model Law introduced concepts not found in the 1994 Model Law, such as open tendering. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в проект пересмотренного Типового закона включены такие не встречающиеся в Типовом законе 1994 года понятия, как открытые торги.
Paragraph 2 allows the parties to agree to the application of the Model Law even if the conciliation is not international as defined in the Model Law. Согласно пункту 2 сторонам разрешается договариваться о применении Типового закона, если согласительная процедура не является международной по смыслу содержащегося в Типовом законе определения.
At its eleventh session, the Working Group came to preliminary agreement on the draft revisions to the Model Law and the Guide that would be necessary to accommodate the use of electronic communications and technologies (including ERAs) in the Model Law. На своей одиннадцатой сессии Рабочая группа достигла предварительного согласия относительно проектов изменений к Типовому закону и Руководству, которые будут необходимы для учета использования электронных сообщений и технологий (включая ЭРА) в Типовом законе.
It was suggested that article 49 of the 1994 Model Law, containing provisions on flexible competitive negotiations, should be retained in the revised Model Law to accommodate those situations. Для учета этих ситуаций было предложено сохранить в пересмотренном Типовом законе статью 49 Типового закона 1994 года, содержащую положения о проведении гибких конкурентных переговоров.
The Commission was expected to consider in plenary policy issues, such as the fulfilment of the mandate by the Working Group, an enlarged scope of the Model Law and treatment of socio-economic policies in the revised Model Law. Предполагается, что Комиссия рассмотрит на пленарных заседаниях такие принципиальные вопросы, как выполнение мандата Рабочей группой, расширение сферы применения Типового закона и отражение социально-экономических вопросов в пересмотренном Типовом законе.