Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовом

Примеры в контексте "Model - Типовом"

Примеры: Model - Типовом
In this regard, sustainability in procurement can be considered to a large extent as the application of best practice as envisaged in the Model Law. В этом контексте устойчивость закупок может во многом рассматриваться как применение оптимальных видов практики, как это предусмотрено в Типовом законе.
A precedent for describing crimes to be covered by a convention in this manner is found in the United Nations Model Treaty on Extradition. Прецедент, касающийся описания состава преступлений, которые должны охватываться конвенцией таким образом, установлен в Типовом договоре Организации Объединенных Наций о выдаче.
In particular, it was asked to take up the question of conflicts of interest and declarations of interest, which had not been addressed in the Model Law. В част-ности ее просили заняться вопросом коллизии интересов и декларирования заинтересованности, который в Типовом законе не затрагивается.
Noting that legislation based upon the Model Law on Cross-Border Insolvency has been enacted in some 20 States, отмечая, что законодательство, основанное на Типовом законе о трансграничной несостоятельности, было принято примерно в 20 государствах,
As noted above, the Model Law does not expressly indicate the relevant date for determining the centre of main interests of the debtor. Как отмечалось выше, в Типовом законе не указан момент, по состоянию на который следует определять центр основных интересов должника.
The court went on to observe that the Model Law was not designed to provide for the reciprocal enforcement of judgments. Суд также отметил, что в Типовом законе не предусмотрена возможность приведения в исполнение судебных решений на основе взаимности.
Model provision 16 states that "the contracting authority may require any bidder that has been pre-selected to demonstrate again its qualifications...". В типовом законодательном положении 16 речь идет о том, что "организация - заказчик может потребовать от любого участника процедур, прошедшего предварительный отбор".
There is no single, internationally agreed definition of what constitutes COMI; it is not defined in the Model Law nor the Legislative Guide. Не имеется никакого единого международно признанного определения ЦОИ; он не определен ни в Типовом законе, ни в Руководстве для законодательных органов.
It has been pointed out, in that connection, that the emphasis in the Model Law is on timing. В связи с этим было подчеркнуто, что в Типовом законе основной упор сделан на момент времени.
It was noted that the current text was otherwise identical to that in the Model Law on Procurement of Goods and Construction. Было отмечено, что в остальном нынешний текст идентичен формулировке, используемой в Типовом законе о закупках товаров (работ).
The Commission then considered how the Model Law could take into account and reconcile the differing views and concerns that had been raised. Затем Комиссия рассмотрела вопрос о том, как можно учесть и объединить в типовом законе высказанные различные мнения и взгляды.
The system relied on a network of national correspondents, designated by the States that were parties to one of the Conventions or have enacted legislation based on a Model Law. Эта система основывается на сети национальных корреспондентов, назначенных государствами, которые являются сторонами одной из конвенций или приняли законодательство, основывающееся на том или ином типовом законе.
It was generally agreed that the definition of EDI in the Model Law should be consistent with that definition. Комиссия в целом признала, что определение понятия ЭДИ в Типовом законе должно быть аналогично приведенному выше определению.
e) Revisions to the Model Law to enable the use of electronic reverse auctions е) Изменения в Типовом законе, создающие возможность для использования электронных реверсивных аукционов
A final issue that the Working Group may wish to consider is whether only electronic reverse auctions are to be provided for in the Model Law. В заключение Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в Типовом законе предусмотреть лишь электронные реверсивные аукционы.
Ms. Rao (Canada) urged all States to adopt legislation based on the Model Law on Cross-Border Insolvency. Г-жа РАО (Канада) призывает все государства ввести у себя законодательство, основывающееся на Типовом законе о трансграничной несостоятельности.
The footnote to article 1 was based on the broad definition of the term "commercial" contained in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. В основе положений сноски к статье 1 лежит широкое определение термина "коммерческий", содержащегося в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже.
If the other delegations wished to retain the paragraph in the Model Law, he supported the proposal to include a reference to paragraphs 3 and 4. Если другие делегации желают сохранить этот пункт в Типовом законе, то он поддерживает предложение включить в него ссылку на пункты З и 4.
Ultimately, the Commission must decide whether it would be more appropriate to declare an absence of legal consequences in the Model Law or in the Guide. Комиссия, в конечном итоге, должна решить, где более уместно заявить об отсутствии правовых последствий: в Типовом законе или в Руководстве.
The consequences provided for in the Model Law flowed from the law but also very definitely from customs and practice. Последствия, предусмотренные в Типовом законе, проистекают из права, но также, весьма определенно, из правил и обычаев.
He favoured deleting the definition, since there was no provision in the Model Law which referred to the concept of EDI. Он выступает в пользу исключения этого определения из текста, поскольку в Типовом законе отсутствуют ссылки на понятие "ЭДИ".
It was also acknowledged that there was little guidance in either the Model Law or the Guide to Enactment as currently drafted on this choice. Было признано также, что соответствующих рекомендаций по вопросам такого выбора не содержится ни в Типовом законе, ни в Руководстве по принятию.
The measures contained in the IAEA's Model Additional Protocol are important for the Agency's efforts to enhance nuclear non-proliferation and as a new verification standard. Меры, закрепленные в типовом Дополнительном протоколе МАГАТЭ, имеют важное значение для усилий Агентства по укреплению режима ядерного нераспространения и устанавливают новый стандарт в сфере проверки.
Similarly, he failed to understand the usefulness of paragraph 81, which merely emphasized the ambiguities and weaknesses of the Model Law. Равным образом он не может понять, какую роль играет пункт 81, в котором лишь подчерки-вается наличие в типовом законе двусмысленностей и узких мест.
A widely shared view was that the new provision should not unnecessarily deviate from the language used in the Model Law. Широкую поддержку получило мнение о том, что новое положение не должно необоснованно отклоняться от формулировки, используемой в Типовом законе.