| In conclusion, I would note that the Qatari mediation aimed at achieving peace in Darfur has begun to bear fruit. | В заключение я хотел бы заметить, что посредничество Катара по достижению мира в Дарфуре начало приносить свои плоды. |
| It could provide a platform for dialogue between Parties and other stakeholders, offering neutral advice and mediation. | Он мог бы служить платформой для диалога между Сторонами и другими заинтересованными субъектами и обеспечивать беспристрастную консультативную помощь и посредничество. |
| Of the various means that the Charter suggests for this purpose, mediation has proved to be the most promising. | Из тех вариантов действий, которые предлагаются Уставом, самым многообещающим оказалось посредничество. |
| Early mediation in a preventive context can, if successful, obviate the need for some peacekeeping missions. | Своевременное посредничество в превентивных целях, если оно успешно, устраняет необходимость некоторых миротворческих миссий. |
| More effective mediation at the peacemaking stage could result in peace agreements that were more implementable. | Более эффективное посредничество на этапе поддержания мира может повысить осуществимость мирных соглашений. |
| Robust mediation capacity during implementation could lead to the more rapid and efficient consolidation of peace. | Эффективное посредничество на этапе осуществления может привести к более быстрому укреплению мира. |
| Both kinds of proceedings may involve alternative dispute mechanisms such as mediation and arbitration. | Оба вида разбирательства могут предполагать использование таких альтернативных механизмов разрешения споров, как посредничество или арбитраж. |
| The individuals and communities can expect mediation or settlement of their complaints by making use of this mechanism. | Отдельные лица и общины, используя этот механизм, могут рассчитывать на посредничество или рассмотрение их жалоб. |
| One of the areas in which the partnership between the two organizations has significantly expanded over the past years is mediation. | Одной из областей, в которых партнерские отношения между двумя организациями в последние годы значительно укрепились, является посредничество. |
| In practice, it was probably much more important than conciliation or mediation. | На практике арбитражное разбирательство, вероятно, имеет гораздо большее значение, чем примирение или посредничество. |
| Both judicial means and non-judicial means, such as mediation, might be used. | Можно использовать как судебные, так и внесудебные механизмы, такие как посредничество. |
| Powers strangers to the dispute have the right to offer good offices or mediation even during the course of hostilities. | Право предлагать добрые услуги или посредничество принадлежит непричастным столкновению державам даже во время военных действий. |
| Resort to measures beyond the criminal justice system: "mediation" | З. Использование мер, выходящих за рамки системы уголовного правосудия: "посредничество" |
| Applicable alternatives to detention are mediation, probation and community service. | Применимыми альтернативами содержанию под стражей являются посредничество, пробация и общинные услуги. |
| Labour courts were 85 per cent effective in resolving issues through conciliation mechanisms that included oral procedures and mandatory mediation. | Эффективность судов по рассмотрению трудовых конфликтов составляет 85% в их решении за счет использования механизмов примирения, к числу которых относятся устные процедуры и обязательное посредничество. |
| Dealing with the past and mediation. | Избавление от наследия прошлого и посредничество. |
| Alternative dispute resolution mechanisms such as mediation are increasingly being established in many countries. | Во многих странах все чаще вводятся альтернативные механизмы урегулирования споров, такие как посредничество. |
| The preferred method of dispute resolution is mediation. | Предпочтительным способом урегулирования споров является посредничество. |
| The President has chosen a very important theme for the general debate, namely mediation. | Председатель выбрал очень важную тему для общих прений, а именно, посредничество. |
| It is true that the Police do attempt mediation in family disputes with a view to restoring family unity. | Верно то, что полиция предпринимает попытки осуществлять посредничество в семейных спорах в целях восстановления единства семьи. |
| The peaceful settlement of disputes, conflict prevention and mediation are at the very heart of the United Nations. | Мирное урегулирование споров, предотвращение конфликтов и посредничество отражают саму суть деятельности Организации Объединенных Наций. |
| We believe in mediation as a remedy to overcome social injustice and as a path towards peace. | Мы верим в посредничество как средство преодоления социальной несправедливости и как путь к миру. |
| In that context, we advocate mediation in order to overcome global social injustice and both traditional and silent wars. | В таком контексте мы отстаиваем посредничество как средство преодоления глобальной социальной несправедливости и в равной степени как традиционных, так и скрытых войн. |
| North-East Asia is a region where mediation activities can be vigorously pursued. | Северо-Восточная Азия - это регион, где посредничество можно активно развивать. |
| The Charter of the United Nations mandates the Organization to utilize mediation as one of the tools to prevent and resolve conflicts across the globe. | Согласно Уставу Организации Объединенных Наций она обязана использовать посредничество как одно из средств предотвращения и урегулирования конфликтов на всей планете. |