Some members of the government are concerned that the mediation Maidstone-Rist will - control the import of rice. |
Некоторые члены правительства обеспокоены тем, что посредник Мэйдстоун-Рист будет контролировать импорт риса. |
In this context, the refusal by one of the parties to engage in dialogue cannot constitute an impediment if mediation is to become an effective means of upholding the principle of the peaceful settlement of disputes. |
В этом контексте отказ одной из сторон вести диалог не может стать помехой, если посредник действительно стремится обеспечить эффективный механизм для практической реализации принципа мирного урегулирования споров. |
I believe that the mediation is dealing with this issue, and I am sure that it will be at the centre of the discussions in Pretoria. |
Я считаю, что решением этого вопроса занимается посредник, и уверен в том, что он будет находиться в центре внимания в ходе обсуждений в Претории. |
Obstacles will arise, and they will be easier to overcome if the parties realize that the mediation is supported and trusted by the international community. |
На нем будут встречаться препятствия, и их будет легче преодолеть, если стороны будут видеть, что посредник в своих усилиях опирается на поддержку международного сообщества и пользуется его доверием. |
The AU mediation, both separately and in conjunction with international partners, has held working group sessions with the Government and the armed movements to give them an opportunity to find solutions. |
Посредник Африканского союза, действуя как самостоятельно, так и в сотрудничестве с международными партнерами, организовал заседания рабочих групп с участием представителей правительства и вооруженных движений, чтобы дать им возможность изыскать варианты решения проблем. |
The African Union mediation is confident that a just and lasting settlement of the conflict in Darfur is achievable, but such optimism needs to be guarded, given the action of the parties and some developments in, around and outside Darfur. |
Как посредник, Африканский союз уверен в том, что справедливое и прочное урегулирование конфликта в Дарфуре достижимо, но такой оптимизм должен быть осторожным, учитывая действия сторон и некоторые события в Дарфуре и за его пределами. |
Thereafter, the Mediation worked directly with the parties to reconcile the outstanding differences. |
Впоследствии Посредник работал непосредственно со сторонами в целях устранения сохраняющихся разногласий. |
The Joint Mediation continued to urge the parties to exercise flexibility with regard to the scope of talks. |
Единый посредник, как и прежде, настоятельно призывал стороны проявлять гибкость в вопросах, касающихся сферы охвата переговоров. |
Following the opening session, the Mediation has been holding closed meetings with the Government delegation and the movements. |
После церемонии открытия посредник провел закрытые консультации с делегацией правительства, а также с представителями движений. |
In the coming weeks, the Joint Mediation will continue to support direct talks between LJM and the Government of the Sudan. |
В ближайшие недели Совместный посредник будет продолжать оказывать поддержку прямым переговорам между ДОС и правительством Судана. |
The Joint Mediation will also continue to work to promote the consolidation of improved Chad-Sudan relations. |
Совместный посредник также будет продолжать работу по содействию улучшению отношений между Чадом и Суданом. |
The African Union-United Nations Joint Mediation cannot succeed in this effort, however, without united international support. |
Совместный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций, однако, не преуспеет в этих усилиях без поддержки всего международного сообщества. |
Mediation Mediator accredited by the Centre for Effective Dispute Resolution |
Посредник, аккредитованный Центром по эффективному урегулированию споров |
The Mediation is working with the parties on a series of steps needed to bring together the different arms of the negotiations and finalize the Doha process. |
З. Посредник проводит работу со сторонами, связанную с рядом шагов, которые необходимы для согласования различных аспектов переговоров и завершения процесса в Дохе. |
The Joint Mediation, supported by UNAMID, facilitated their participation so as to ensure that they have both a voice in, and an understanding of, the negotiations directly concerning them. |
Совместный посредник при поддержке ЮНАМИД оказал содействие их участию для обеспечения того, чтобы они имели свой голос в переговорах, которые непосредственно их касаются, и понимали суть этих переговоров. |
At the same time, the Joint Mediation, with the support of UNAMID, will continue to bring civil society, internally displaced persons and refugee representatives into the discussions by working with these groups on the ground and by facilitating their participation in the talks in Doha. |
В то же время Совместный посредник при поддержке ЮНАМИД будет продолжать привлекать к обсуждению представителей гражданского общества, внутренне перемещенных лиц и беженцев, проводя работу с этими группами на местах и содействуя их участию в переговорах в Дохе. |
The Mediation welcomed the various recent efforts to reach a peaceful settlement, including the Qatari Initiative and the Sudan People's Initiative. |
Посредник приветствовал различные недавние усилия по достижению мирного урегулирования, включая «катарскую инициативу» и «инициативу суданского народа». |
On 30 December 2010, the Joint Mediation submitted proposals on the sticking points, the most important of which were the administrative status of Darfur, the position of Vice-President of the Republic and the Transitional Darfur Regional Authority. |
Единый посредник представил 30 декабря 2010 года предложения относительно спорных вопросов, главные из которых касаются административного статуса Дарфура, должности Вице-президента Республики и Переходной региональной администрации Дарфура. |
In the meantime, the Joint Mediation, in coordination with the UNAMID leadership and regional and other actors, will continue to engage JEM and the Sudan Liberation Army (SLA)-Abdul Wahid with a view to bringing them into the talks. |
Наряду с этим Совместный посредник в координации с руководством ЮНАМИД и региональными и другими участниками будет продолжать попытки привлечь к переговорам ДСР и группировку Абдула Вахида Освободительной армии Судана (ОАС). |
The Mediation has been working closely with the Government of Qatar on the possibility that peace talks may be held in Doha when the parties are ready to resume direct negotiations. |
Посредник также тесно взаимодействовал с правительством Катара для обсуждения вопроса о том, что мирные переговоры могут состояться в Дохе, когда стороны будут готовы возобновить прямые переговоры. |
From 12 to 15 July, the Joint African Union/United Nations Joint Mediation, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the Government of Qatar organized a second Darfur civil society conference in Doha. |
С 12 по 15 июля Единый главный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций, Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и правительство Катара провели в Дохе вторую конференцию по гражданскому обществу в Дарфуре. |
Concurrently, but not in competition, the international mediation of President Nelson Mandela and the Government of Burundi used various channels for this purpose. |
Действуя параллельно и не соперничая друг с другом, президент Нельсон Мандела, международный посредник, и правительство Бурунди использовали в этих целях различные каналы. |
As the mediation of the Polish-Lithuanian conflict over the Vilnius Region by the League of Nations was going nowhere, the Klaipėda Region became a major bargaining chip. |
Как посредник в польско-литовском конфликте вокруг Виленского края, Лига Наций не вставала ни на чью сторону, Клайпедский край стал одной из основных разменных монет. |
Mediation cannot impose a solution. |
Посредник не должен навязывать какое-либо решение. |
A mediator needs to withstand external pressures and avoid unrealistic deadlines while also developing the support of partners for the mediation effort. |
Посредник должен уметь противостоять внешнему давлению, избегать установки нереалистичных сроков и при этом стараться обеспечить поддержку своих посреднических усилий со стороны партнеров. |