| In cases where the Commission finds that discrimination has taken place, the first stage of dealing with the case is mediation or conciliation. | В тех случаях, когда Комиссия устанавливает факт дискриминации, первым шагом в разрешении дела служит посредничество или примирение сторон. |
| Family and community mediation is therefore a critical element in the reintegration of child victims of CST. | Соответственно, одним из важнейших элементов интеграции детей - жертв ДСТ является посредничество на уровне семьи и общины. |
| An important theme of the current session of the General Assembly was preventive mediation. | Важной темой нынешней сессии Генеральной Ассамблеи является превентивное посредничество. |
| To date mediation has been conducted as a voluntary process. | До сих пор посредничество осуществлялось на добровольной основе. |
| Ms. Muner pointed out that mediation could be used in different phases of a procedure. | Г-жа Мюнер подчеркнула, что посредничество может использоваться на различных этапах процедуры. |
| Environmental mediation was an interesting and potentially very useful instrument that should complement rather than replace existing public participation and access to justice provisions. | Экологическое посредничество является интересным и потенциально весьма полезными инструментом, который должен скорее дополнить, а не заменить существующие положения об участии общественности и доступе к правосудию. |
| The Canadian Human Rights Commission, which received and reviewed discrimination complaints filed by employees against employers, placed emphasis on mediation in its activities. | Канадская Комиссия по правам человека, которая получает и рассматривает жалобы на дискриминацию, подаваемые работниками на работодателей, в своей деятельности делает упор на посредничество. |
| Most states also provide administrative procedures, including hearings before administrative tribunals as well as mediation and conciliation. | В большинстве штатов также существуют свои административные процедуры, в том числе слушания в административных судах, а также посредничество и примирение. |
| The African Union had shown its resolve in conflict prevention, mediation and resolution in Africa. | Африканский союз продемонстрировал свою решимость предупреждать конфликты, осуществлять посредничество и разрешать конфликты в Африке. |
| He could confirm, however, that mediation was fairly common in the Netherlands. | Однако оратор может подтвердить, что посредничество в семейных спорах достаточно широко распространено в Нидерландах. |
| Good offices are not arbitration; they are not mediation. | Добрые услуги - это не третейский суд, равно как и не посредничество. |
| This duty involves prevention, investigation, mediation, punishment and redress of human rights violations, and the obligation to prevent impunity. | Эта обязанность включает в себя предотвращение, расследование, посредничество, наказание и исправление нарушений прав человека и обязательство не допускать безнаказанности. |
| The Desks, which operate in partnership with various non-governmental organizations, particularly with neighborhood associations, provide free legal advice and mediation in conflicts. | Эти приемные, которые действуют в партнерстве с различными неправительственными организациями, особенно с ассоциациями жителей конкретных районов, предоставляют бесплатную юридическую помощь и посредничество в урегулировании споров. |
| Its purpose is to seek consensus on issues such as mediation of conflicts between unions, and the formulation of public policies. | В его задачу входит поиск консенсуса по таким вопросам, как посредничество в спорах между профсоюзами и выработка государственной политики. |
| The Advisory Committee believes that mediation is an important role for the Office. | Консультативный комитет считает, что посредничество является одной из важных функций Канцелярии. |
| The time taken to resolve cases depended on the scope and complexity of the issues raised and on whether mediation or intervention was required. | Сроки рассмотрения дел зависят от масштабности и сложности затронутых вопросов, а также от того, требуется ли посредничество или вмешательство. |
| In addition to ombudsman services, mediation provided by the Office has been a useful tool to resolve issues between co-workers. | В дополнение к услугам Омбудсмена полезным инструментом для урегулирования вопросов в отношениях между коллегами является посредничество, услуги по которому обеспечиваются Канцелярией. |
| First Vice-President Kiir said that he believed political mediation was necessary to remove the LRA threat. | Первый вице-президент Киир заявил, что он считает, что политическое посредничество необходимо для того, чтобы устранить угрозу ЛРА. |
| If consensus is not reached by the parties, the Commissioner may initiate personal mediation. | Если между сторонами не достигнуто согласия, Уполномоченный может начать индивидуальное посредничество. |
| In that sense, mediation, dialogue and preventive diplomacy are essential both at the regional and at the international levels. | В этом смысле посредничество, диалог и превентивная дипломатия являются очень важными как на региональном, так и на международном уровне. |
| A preventive approach could include international mediation or good offices, as well as initiatives to promote reconciliation. | Превентивный подход мог бы включать международное посредничество или добрые услуги, а также инициативы по поощрению примирения. |
| ADR includes, inter alia, negotiations, arbitration and mediation. | АРС включает, помимо прочего, переговоры, арбитраж и посредничество. |
| It is primarily mediation, but also arbitration, which has been used in the environmental field. | В области окружающей среды используются в первую очередь посредничество, а также арбитраж. |
| It would be interesting to know the number of applications for protection orders and whether mediation was used in domestic violence cases. | Было бы интересно узнать количество обращений за вынесением постановлений о защите и используется ли посредничество в случаях насилия в семье. |
| The amendment specifically mentions mediation - a form of extrajudicial reconciliation procedure, as one of the ways of protecting rights. | В поправке в качестве одного из путей защиты прав конкретно упоминается посредничество - форма внесудебной процедуры примирения. |