In cases where the Commission finds that discrimination has taken place, the first stage of dealing with the case is mediation or conciliation. |
В тех случаях, когда Комиссия устанавливает факт дискриминации, первым шагом в разрешении дела служит посредничество или примирение сторон. |
Family and community mediation is therefore a critical element in the reintegration of child victims of CST. |
Соответственно, одним из важнейших элементов интеграции детей - жертв ДСТ является посредничество на уровне семьи и общины. |
An important theme of the current session of the General Assembly was preventive mediation. |
Важной темой нынешней сессии Генеральной Ассамблеи является превентивное посредничество. |
To date mediation has been conducted as a voluntary process. |
До сих пор посредничество осуществлялось на добровольной основе. |
Ms. Muner pointed out that mediation could be used in different phases of a procedure. |
Г-жа Мюнер подчеркнула, что посредничество может использоваться на различных этапах процедуры. |
Environmental mediation was an interesting and potentially very useful instrument that should complement rather than replace existing public participation and access to justice provisions. |
Экологическое посредничество является интересным и потенциально весьма полезными инструментом, который должен скорее дополнить, а не заменить существующие положения об участии общественности и доступе к правосудию. |
The Canadian Human Rights Commission, which received and reviewed discrimination complaints filed by employees against employers, placed emphasis on mediation in its activities. |
Канадская Комиссия по правам человека, которая получает и рассматривает жалобы на дискриминацию, подаваемые работниками на работодателей, в своей деятельности делает упор на посредничество. |
Most states also provide administrative procedures, including hearings before administrative tribunals as well as mediation and conciliation. |
В большинстве штатов также существуют свои административные процедуры, в том числе слушания в административных судах, а также посредничество и примирение. |
The African Union had shown its resolve in conflict prevention, mediation and resolution in Africa. |
Африканский союз продемонстрировал свою решимость предупреждать конфликты, осуществлять посредничество и разрешать конфликты в Африке. |
He could confirm, however, that mediation was fairly common in the Netherlands. |
Однако оратор может подтвердить, что посредничество в семейных спорах достаточно широко распространено в Нидерландах. |
Good offices are not arbitration; they are not mediation. |
Добрые услуги - это не третейский суд, равно как и не посредничество. |
This duty involves prevention, investigation, mediation, punishment and redress of human rights violations, and the obligation to prevent impunity. |
Эта обязанность включает в себя предотвращение, расследование, посредничество, наказание и исправление нарушений прав человека и обязательство не допускать безнаказанности. |
The Desks, which operate in partnership with various non-governmental organizations, particularly with neighborhood associations, provide free legal advice and mediation in conflicts. |
Эти приемные, которые действуют в партнерстве с различными неправительственными организациями, особенно с ассоциациями жителей конкретных районов, предоставляют бесплатную юридическую помощь и посредничество в урегулировании споров. |
Its purpose is to seek consensus on issues such as mediation of conflicts between unions, and the formulation of public policies. |
В его задачу входит поиск консенсуса по таким вопросам, как посредничество в спорах между профсоюзами и выработка государственной политики. |
The Advisory Committee believes that mediation is an important role for the Office. |
Консультативный комитет считает, что посредничество является одной из важных функций Канцелярии. |
The time taken to resolve cases depended on the scope and complexity of the issues raised and on whether mediation or intervention was required. |
Сроки рассмотрения дел зависят от масштабности и сложности затронутых вопросов, а также от того, требуется ли посредничество или вмешательство. |
In addition to ombudsman services, mediation provided by the Office has been a useful tool to resolve issues between co-workers. |
В дополнение к услугам Омбудсмена полезным инструментом для урегулирования вопросов в отношениях между коллегами является посредничество, услуги по которому обеспечиваются Канцелярией. |
First Vice-President Kiir said that he believed political mediation was necessary to remove the LRA threat. |
Первый вице-президент Киир заявил, что он считает, что политическое посредничество необходимо для того, чтобы устранить угрозу ЛРА. |
If consensus is not reached by the parties, the Commissioner may initiate personal mediation. |
Если между сторонами не достигнуто согласия, Уполномоченный может начать индивидуальное посредничество. |
In that sense, mediation, dialogue and preventive diplomacy are essential both at the regional and at the international levels. |
В этом смысле посредничество, диалог и превентивная дипломатия являются очень важными как на региональном, так и на международном уровне. |
A preventive approach could include international mediation or good offices, as well as initiatives to promote reconciliation. |
Превентивный подход мог бы включать международное посредничество или добрые услуги, а также инициативы по поощрению примирения. |
ADR includes, inter alia, negotiations, arbitration and mediation. |
АРС включает, помимо прочего, переговоры, арбитраж и посредничество. |
It is primarily mediation, but also arbitration, which has been used in the environmental field. |
В области окружающей среды используются в первую очередь посредничество, а также арбитраж. |
It would be interesting to know the number of applications for protection orders and whether mediation was used in domestic violence cases. |
Было бы интересно узнать количество обращений за вынесением постановлений о защите и используется ли посредничество в случаях насилия в семье. |
The amendment specifically mentions mediation - a form of extrajudicial reconciliation procedure, as one of the ways of protecting rights. |
В поправке в качестве одного из путей защиты прав конкретно упоминается посредничество - форма внесудебной процедуры примирения. |