In inviting participants to this high-level meeting on the topic "Mediation and settlement of disputes", we sought to highlight the need to use peaceful means as the method of choice for the settlement of disputes. |
Приглашая вас принять участие в этом заседании высокого уровня по теме «Посредничество и разрешение споров», мы стремились подчеркнуть необходимость использовать мирные средства в качестве главного метода урегулирования споров. |
Mediation is at the heart of the work of the Security Council and the mandate conferred on it by the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security. |
Посредничество занимает центральное место в работе Совета Безопасности и в полномочиях, возложенных на него Уставом Организации Объединенных Наций в контексте поддержания международного мира и безопасности. |
Mediation should be the core function of the Ombudsman in the future, and its role should be clearly defined so that it would not duplicate the functions of the formal justice system. |
Посредничество должно быть основной функцией Омбудсмена в будущем, а его роль должна быть четко определена, с тем чтобы не дублировать функций системы формального правосудия. |
Mediation requires ongoing trust and coordination between the mediator, the parties to the conflict, local actors and all third parties, which would foster ownership of the negotiation process by the protagonists as well as a return to harmony, reconciliation and peace. |
Посредничество требует постоянного доверия и координации между посредником, сторонами в конфликте, местными участниками и всеми третьими сторонами, что способствовало бы укреплению у основных участников чувства ответственности за переговорный процесс и возврату к согласию, примирению и миру. |
Mediation basically refers to peacebuilding and creative and coordinated participation in peace processes with a view to forging agreements and generating political and social stability through negotiation and the fostering of dialogue, beyond scenarios of social and political crisis. |
Посредничество, по сути, предусматривает миростроительство и созидательное и скоординированное участие в мирных процессах в целях разработки соглашений и обеспечения политической и социальной стабильности посредством переговоров и укрепления диалога помимо сценариев социальных и политических кризисов. |
For that reason alone, all involved in international business should be aware of what ADR (and Mediation) is, what it offers and how it works and how it may develop. |
Хотя бы по этой причине всем участникам международной предпринимательской деятельности должно быть известно о том, что представляет собой АРС (и посредничество), что оно предлагает, как оно действует и как оно может развиваться. |
Mediation between partners as well as between parents and children and families; |
посредничество между партнерами, а также между родителям и детьми и семьями; |
Mediation is applicable for diverse issues, including interpersonal and evaluative relationships; contractual status and terms of separation, which often entail emotional and sensitive matters; and compliance and disciplinary matters. |
Посредничество применяется для решения различных вопросов, включая вопросы межличностных отношений и отношений в рамках служебной аттестации; вопросы контрактного статуса и условий прекращения службы, часто имеющие эмоциональный и деликатный характер; и вопросы соблюдения положений и дисциплинарные вопросы. |
Section 11 onwards deals with ADR (and Section 18 onwards, with Mediation, which is becoming the most familiar form of ADR methods used in the commercial environment) in some detail. |
В разделах 11 и далее достаточно подробно рассматривается АРС (а в разделах 18 и далее - посредничество, которое становится наиболее распространенной формой методов АРС, используемых в коммерческой практике). |
Mediation and conflict resolution would, among other things, involve knowledge of the historical background of conflicts, the cultural and linguistic sensibilities of the people, their relationships with neighbouring peoples and States and the whole social, cultural and economic environment surrounding a given conflict. |
Посредничество и разрешение конфликтов предполагают, среди прочего, знание исторических предпосылок конфликтов, понимание культурных и языковых особенностей народа, его взаимоотношений с соседними народами и государствами и всего комплекса социальных, культурных и экономических условий данного конфликта. |
(c) Seminar entitled "Mediation, restorative justice and other alternative forms of justice in indigenous communities", geared towards staff from the Ministry of Public Security and designed to take those mechanisms into account in the context of crime prevention strategies; |
с) семинар «Посредничество, восстановительное правосудие и другие альтернативные формы правосудия, принятые в среде коренных народов», ориентированный на сотрудников системы правосудия и посвященный изучению этих механизмов в рамках стратегий профилактики преступности и борьбы с ней; |
Social or intercultural mediation; |
социальное или межкультурное посредничество; |
Domestic abuse, gang mediation. |
Домашнее насилие, посредничество с бандами. |
I take it it did not go well in mediation? |
Полагаю, посредничество не сработало? |
C. International commercial arbitration and mediation |
С. Внешнеторговый арбитраж и посредничество |
Customary mediation in criminal law; |
посредничество в вопросах уголовного обычного права; |
Financial mediation 10 1 9 |
Посредничество в области финансовой деятельности |
Representatives from the United Nations, regional organizations, non-governmental organizations, academia and the members of the Group of Friends of Mediation, formed within the framework of the Mediation for Peace initiative, attended the Conference. |
В работе Конференции принимали участие представители Организации Объединенных Наций, региональных организаций, неправительственных организаций и научных кругов, а также члены группы Группы «Друзья посредничества», которая была сформирована в рамках инициативы «Посредничество в интересах мира». |
"Mediation in Environmental Conflicts", Inter-American Mediation Association, Argentine Council for International Relations (Committee for Environmental Studies) and Environment and Natural Resources Foundation (FARN), Buenos Aires, 12 June 1995. |
«Посредничество в экологических конфликтах», Межамериканская третейская ассоциация, Аргентинский совет по международным делам (Комитет экологических исследований) и Фонд окружающей среды и природных ресурсов (ФАРН), Буэнос-Айрес, 12 июня 1995 года. |
Prospects of International Family Mediation in Russia - 7th European Conference on Family Law "International Family Mediation" (Council of Europe, Strasbourg, 16 March 2009); |
"Перспективы международного посредничества в семейных спорах в России" - Седьмая европейская конференция по семейному праву "Международное посредничество в семейных спорах" (Совет Европы, Страсбург, 16 марта 2009 года); |
A. Prevention and mediation |
А. Предупреждение и посредничество |
Social or cross-cultural mediation; |
социальное или межкультурное посредничество; |
Prevention, mediation and reconstruction |
Предотвращение, посредничество и реконструкция |
The justice system provides alternative mechanisms and services such as probation, mediation and diversion. |
Система правосудия предоставляет альтернативные механизмы и услуги, такие как условное наказание, посредничество и замена уголовной ответственности альтернативными видами исправительного наказания. |
It was inappropriate to refer perpetrators to counselling, to attempt mediation or to award them a suspended sentence, probation or a fine. |
Было бы неправильным применять к таким правонарушителям уговоры, посредничество или условные наказания, испытательный срок или денежный штраф. |