The company's main activity is design of buildings and equipment, consulting services, expert evaluations, trade representation and mediation, commission deals and other activities, directly or indirectly concerning the building sector, acceptable by law, after acquiring the necessary license, if required. |
Предмет деятельности компании - проектирование зданий и сооружений, консультантские услуги, экспертные оценки, торговское представительство и посредничество, комиссионные сделки и другие деятельности, связанные непосредственно со строительной отраслью, допущенной законом, после получения необходимой лицензии. |
The inaccessibility of justice to the various social groups leads us to envisage the creation of various mechanisms for community participation that would offer alternative solutions to purely judicial action and thus provide more accessible methods of administering justice, such as mediation tribunals, arbitration and conciliation. |
Недоступность системы судопроизводства для различных социальных групп заставляет задуматься о создании различных механизмов привлечения общества, которые позволяли бы разрешать споры, не обращаясь в суд, дав более доступные методы отправления правосудия, например третейский суд, посредничество и примирение. |
(c) Lausanne: Association romande contre le racisme - ACOR (advice and mediation); Education and Development Foundation; |
с) Лозанна: Франкоязычная ассоциация по борьбе с расизмом - ФАБР (консультации и посредничество); Фонд образования и развития; |
Positive protection initiatives have included proactive patrolling, escort/firewood patrols, deployments to prevent attacks, mediation and conflict resolution, deployment of CIVPOL and efforts to combat the recruitment of child soldiers. |
Позитивные инициативы в области защиты включали упреждающее патрулирование, патрульное конвоирование/конвои по доставке дров, развертывание сил с целью предотвращения нападений, посредничество и урегулирование конфликтов, развертывание гражданской полиции и меры по борьбе с вербовкой детей-солдат. |
Subjects that have been covered include mediation and negotiation, civil-military coordination, child protection, civilian crisis response, rule of law, corrections and prison support and police issues, among others. |
К рассматриваемым темам относятся, в частности, следующие: посредничество и ведение переговоров, координация деятельности гражданских лиц и военнослужащих, защита детей, меры по урегулированию гражданских кризисов, верховенство права, поддержка исправительно-пенитенциарной системы и вопросы деятельности полиции. |
In domestic violence cases, women tend to prefer mediation through family members, to whom they turn first (the in-laws, a brother or sister in-law, an uncle) or through neighbours, a friend of their spouse, a witness to the marriage, etc. |
При обращении за разрешением семейных споров женщины предпочитают семейное посредничество, спрашивая сначала помощь семьи (свойственники, свояк, свояченица, дядя) или соседей (сосед, друг супруга, свидетель на свадьбе и т.д.). |
Mediation in honour related conflicts |
Посредничество в урегулировании конфликтов, связанных с насилием над личностью |
The National School Mediation Programme |
Национальная программа "Посредничество в школе" |
Attention has been focused on four priority areas: the development of documentation centres available for use by schools, the organization of cultural visits, consultation and collaboration between teaching staff, and social mediation; |
Реализация этих проектов велась по четырем основным направлениям: создание центров документации, возможности которых могут использоваться школами; организация культурно-тематических посещений; согласование действий преподавателей; социальное посредничество; |
When parties present a religious dispute to the General Directorate, it attempts to mediate a solution; if mediation fails, the parties may submit the issue to the Directorate for binding arbitration. |
Когда стороны обращаются в Главное управление для разрешения спорного вопроса, связанного с религией, оно прилагает посреднические усилия для его разрешения; если посредничество оказывается безуспешным, стороны могут представить этот вопрос на рассмотрение Управления по вопросам обязательного арбитражного разбирательства. |
(a) The presence of status offences (vagabondages) as the principal reason for penal intervention and inadequate diversion possibilities, such as mediation, community services orders, reconciliation and reparation, for children in conflict with the law; |
а) применения уголовных санкций главным образом за статусные правонарушения (бродяжничество) и узости доступных для детей, вступающих в конфликт с законом, возможностей по их выведению из системы уголовного правосудия, таких как посредничество, общественные работы, примирение и возмещение; |
(c) There are no alternative measures to detention, such as diversion, probation, mediation, counselling and community service. |
с) отсутствуют альтернативные меры по отношению к содержанию под стражей, будь то применение более мягких мер наказания, передача на поруки, посредничество, консультирование и передача на попечение в общину. |
President Uribe of Colombia responded to this by saying that Colombia needed "mediation against terrorism, not to legitimise terrorism," and that Chávez was not interested in bringing about peace in Colombia but instead, was engaged in an expansionist project in the region. |
Урибе ответил, что Колумбии необходимо «посредничество в борьбе с терроризмом, а не попытки Чавеса узаконить терроризм» и что Чавес заинтересован не в укреплении мира в Колумбии, а в установлении своего господства в регионе. |
The Act had introduced a process for obtaining a determination of native title from a special body, the National Native Title Tribunal, and the Federal Court, placing emphasis on mediation in resolving native title disputes. |
Законом учреждалась процедура вынесения решения о земельном титуле коренных народов специальным органом - Национальным трибуналом по делам, связанным с земельным титулом коренных народов, и Федеральным судом, в рамках которой при разрешении споров по поводу земельного титула коренных народов основной акцент делался на посредничество. |
A United Nations that is more effective in the practice of mediation will be more adept both at heading off conflicts before they become full-blown crises and at bringing such crises to a peaceful and lasting end before it is necessary to resort to peacekeeping. |
Если Организация Объединенных Наций будет более эффективно применять посредничество, то она и более профессионально будет предотвращать конфликты до того, как они разрастутся в полномасштабные кризисы, и приводить такие кризисы к мирному и прочному урегулированию до того, как будет необходимо прибегать к миротворческой деятельности. |
Several support services are provided to separating or divorcing spouses and single parents within the court premises. These services include: information and screening services; counselling, and mediation services; legal representation; and support order enforcement services. |
Разъезжающимся или разводящимся супругам и одиноким родителям обеспечиваются различные виды помощи, а именно: услуги по информированию и защите; консультирование и посредничество; юридическая помощь; а также услуги по принудительному осуществлению решений о выплате содержания. |
A number of contracted services are also funded, such as drug and alcohol counselling, parent-teen mediation, parenting education, parent support groups, early childhood development initiatives, and a variety of other counselling and support services. |
Финансируется также ряд контрактных услуг, таких, как психологическая помощь с целью недопущения злоупотребления наркотиками и алкоголем, посредничество между родителями и подростками, просвещение родителей, группы поддержки родителей, инициативы по развитию детей в раннем возрасте, а также целый комплекс прочих консультативных и вспомогательных услуг. |
Mediation is a means to an end. |
Посредничество является средством разрешения конфликта. |
Of the eight cases: One involves an unknown offender; One was brought before the district court; One is being examined with other offences; One resulted in criminal mediation; |
Из восьми дел: - одно дело касается правонарушения, совершенного неизвестным лицом; - одно дело было передано в полицейский суд; - по одному делу ведется следствие одновременно с расследованием других правонарушений; - в одном уголовном деле было использовано посредничество, предусмотренное уголовным законодательством; |
a) Mediation. Assisted negotiation or mediation is the intervention in a dispute of an acceptable, impartial and neutral third party who does not decide on the substance of the issue, but helps the parties to the dispute voluntarily to reach their own mutually acceptable agreement; |
а) посредничество - при этом оказывается помощь в ведении переговоров или в спор вмешивается приемлемая для его участников третья сторона, которая является беспристрастной или нейтральной и не принимает участия в решении спора по существу. |
Mediation is not confined to legal rules |
Посредничество не ограничивается правовыми нормами |
Mediation is a specialized activity. |
Посредничество - это специализированная деятельность. |
Mediation is one of them. |
К их числу относится и посредничество. |
H. Mediation in Central Africa |
Н. Посредничество в Центральной Африке |
Mediation between pupils in conflict situations |
Посредничество между учащимися в ситуациях конфликта |