| Political mediation efforts will not succeed overnight. | Посреднические политические усилия не приведут к успеху в одночасье. |
| Invoking sanctions will also jeopardize ongoing mediation efforts by regional organizations and neighbouring countries. | Введение санкций поставило бы также под угрозу те посреднические усилия, которые предпринимают в настоящее время региональные организации и соседние страны. |
| Local mediators who come from the conflict country can usefully lead local mediation efforts or complement regional or international initiatives. | Местные посредники из страны конфликта могут успешно возглавить посреднические усилия или дополнить региональные или международные инициативы. |
| Responsible and credible mediation efforts require good preparation. | Ответственные и заслуживающие доверия посреднические усилия требуют хорошей подготовки. |
| In order to generate appropriate strategies, mediation initiatives need clear mandates. | В целях разработки соответствующих стратегий посреднические инициативы должны осуществляться на основе ясных мандатов. |
| Continuous mediation efforts articulate a dynamic of trust and good faith that help the parties find their own solutions and mechanisms of implementation. | Непрерывные посреднические усилия формируют динамику доверия и добросовестное отношение, которые помогают сторонам самостоятельно находить решения и разрабатывать механизмы осуществления. |
| The comprehensive implementation of the relevant provisions of these resolutions would stimulate regional and subregional mediation efforts. | Всестороннее осуществление соответствующих положений этих резолюций позволило бы стимулировать региональные и субрегиональные посреднические усилия. |
| Continuous mediation efforts are advantageous because international attention and pressure motivate the parties to stay committed to the peace agreement. | Предпочтительны непрерывные посреднические усилия, поскольку внимание и давление международного сообщества побуждают стороны сохранять приверженность мирному соглашению. |
| However, conflicting approaches and parallel processes can also work to undermine the effectiveness of mediation efforts. | В то же время несогласованные подходы и параллельные процессы могут подорвать посреднические усилия. |
| In the absence of alternative problem-solving norms, traditional mediation mechanisms provided a means of intervening between clans. | В отсутствие альтернативных норм решения проблем в качестве одного из каналов взаимодействия с кланами использовались традиционные посреднические механизмы. |
| The African Union and regional economic communities are increasingly undertaking complex conflict prevention and mediation initiatives. | Африканский союз и региональные экономические сообщества все более активно осуществляют комплексные инициативы по предотвращению конфликтов и посреднические инициативы. |
| I also encourage all the parties to use the existing legal and mediation mechanisms for the resolution of pending electoral disputes. | Я также призываю все стороны использовать существующие правовые и посреднические механизмы для урегулирования споров, связанных с проведением выборов. |
| It is also concerned that in cases of family disputes, there is insufficient funding for mediation services to parents. | Он также обеспокоен по поводу выделения недостаточных средств на посреднические услуги по налаживанию отношений между родителями в случае семейных конфликтов. |
| Over the past few years, the United Nations has enhanced its operational readiness to implement and support mediation efforts. | За последние несколько лет Организация Объединенных Наций добилась повышения степени оперативной готовности осуществлять посреднические усилия и оказывать им поддержку. |
| Council members expressed regret at the resignation of the Joint Special Representative and applauded his tireless mediation efforts. | Члены Совета выразили сожаление по поводу отставки Совместного специального представителя и поблагодарили его за неустанные посреднические усилия. |
| Many delegations welcomed Algeria's mediation efforts. | Многие ораторы с удовлетворением отметили посреднические усилия Алжира. |
| Tensions have been particularly apparent during both government and international mediation efforts, which encourage armed groups to reveal their objectives and position themselves. | Эти трения были особенно очевидны в условиях, когда и правительственные, и международные посреднические усилия направлены на поощрение вооруженных групп самим изложить свои цели и позиции. |
| Examples include community-based approaches to justice, sentencing alternatives, and family and civil mediation services. | Такие примеры включают в себя подходы к отправлению правосудия с использованием потенциала общины, альтернативные наказания, а также семейные и гражданские посреднические услуги. |
| The community services of mediation, probation and community work are used as alternatives to detention. | В качестве альтернативы содержанию под стражей используются посреднические услуги на уровне общины, пробация и общественные работы. |
| Workers were required to exhaust the cumbersome mediation procedures for a strike to be considered legal. | Рабочим необходимо пройти все обременительные посреднические процедуры, чтобы их забастовка считалась законной. |
| Many mediation services (ombudsperson offices) already exist in Switzerland, in various cantons and professional sectors. | В различных кантонах и профессиональных секторах Швейцарии уже действуют посреднические службы (бюро омбудсмена). |
| In addition, the Division will establish and maintain a list of on-call international professional mediators who would provide specialized mediation services as needed. | Кроме того, Отдел составит и будет вести список международных профессиональных посредников, которые будут готовы, если потребуется, в срочном порядке предоставить специальные посреднические услуги. |
| The international community fully supports the mediation efforts of President Mbeki and the important proposals contained in the AU plan of action. | Международное сообщество всецело поддерживает посреднические усилия президента Мбеки и важные предложения, содержащиеся в плане действий Африканского союза. |
| He urged the members of the Security Council to support the organization's mediation efforts to help resolve long-standing conflicts. | Он настоятельно призвал членов Совета Безопасности поддержать посреднические усилия этой организации, с тем чтобы помочь в урегулировании продолжающихся на протяжении долгого времени конфликтов. |
| Past experience suggests that an effective and coordinated mediation effort throughout the conflict cycle is necessary for effective peacekeeping and peacebuilding. | Опыт прошлого свидетельствует о том, что эффективные и скоординированные посреднические усилия на протяжении всего периода конфликта необходимы для эффективных процессов миротворчества и миростроительства. |