The responsibility for the implementation of security policy and actions lies exclusively with the Peace and Security Council of the African Union, which approaches peacemaking and peacebuilding through mediation, consultation and dialogue. |
Ответственность за реализацию политики и мер в области безопасности возлагается исключительно на Совет мира и безопасности Африканского союза, который стремится крепить дело мира и миростроительства через посредничество, консультации и диалог. |
Services are provided in a one-to-one or group context and also via the telephone and include information and referral to other service agencies, mediation, client advocacy, crisis intervention, migration advice and consumer information. |
Услуги носят персональный и групповой характер, а также оказываются по телефону и включают предоставление информации и направление в другие службы, посредничество, защиту интересов клиентов, принятие срочных мер в критических ситуациях, консультирование по вопросам миграции и предоставление потребительской информации. |
The good offices of the Secretary-General, the mediation and conflict prevention efforts of the United Nations and its peacekeeping operations, which now entail 19 missions and more than 130,000 staff members, remain the backbone of United Nations peace and security efforts. |
Добрые услуги Генерального секретаря, посредничество, усилия Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов и ее миротворческие операции, в которых в настоящее время участвует 19 миссий и более 130000 сотрудников, по-прежнему остаются основой усилий Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и безопасности. |
The Secretary-General's proposals responded, in particular, to the call for more effective use of such tools as preventive diplomacy, mediation and the good offices of the Secretary-General in the service of Member States and partners in regional organizations. |
Предложения Генерального секретаря были разработаны, прежде всего, в ответ на призыв к более эффективному использованию таких инструментов, как превентивная дипломатия, посредничество и добрые услуги Генерального секретаря, в интересах государств-членов и партнеров в региональных организациях. |
Questions may arise with regard to determining the degree to which a mediator should be flexible, the limits of his or her role, and whether a mediation should be terminated when there is a perception that the process is being manipulated or when no progress has been made |
Необходимо задаться вопросом, насколько гибким должен быть посредник, какие границы имеют его функции, должен ли он прекратить посредничество, когда сочтет, что процессом манипулируют или когда процесса не будет; |
Stressing the need for Member States as well as the United Nations and regional and subregional organizations to continue to improve, as appropriate, their capacities in the pacific settlement of disputes, conflict prevention and conflict resolution, including mediation, for sustainable peace, |
подчеркивая, что государствам-членам, а также Организации Объединенных Наций и региональным и субрегиональным организациям необходимо продолжать наращивать, сообразно обстоятельствам, свой потенциал в деле мирного урегулирования споров, предотвращения и разрешения конфликтов, включая посредничество, в интересах обеспечения прочного мира, |
requests [the Mission] to continue to support local conflict resolution mechanisms, including with civil society organizations and authorizes the... [Head of the relevant Mission] to conduct mediation and reconciliation efforts involving [national] armed groups... |
просит [миссию] и далее поддерживать механизмы урегулирования локальных конфликтов, в том числе совместно с организациями гражданского общества, и уполномочивает... [главу соответствующей миссии] осуществлять посредничество между [национальными] вооруженными группами и способствовать их примирению... |
"International negotiation and mediation", UNDP Sierra Leone and Ministry of Foreign Affairs, Freetown, Sierra Leone, 26-30 May 2003; |
«Международные переговоры и посредничество», Отделение ПРООН в Сьерра-Леоне и министерство иностранных дел, Фритаун, Сьерра-Леоне, 26 - 30 мая 2003 года; |
Organization of therapeutic assistance: individual therapy, therapy for couples in a critical situation, family mediation, stimulation of activities aimed at the organization of assistance groups for families; |
организация терапевтической помощи: индивидуальная терапия, терапевтическая помощь семейным парам в кризисных ситуациях, посредничество при решении семейных проблем, стимулирование деятельности, направленной на организацию групп помощи семьям; |
(c) The use of restorative measures (mediation, community services orders, and other alternatives to detention) is rare and that detention is in most of the cases the first option; and |
с) реабилитационные меры (посредничество, приговоры к выполнению общественных работ и другие альтернативы содержанию под стражей) используются редко и в большинстве случаев основным вариантом является содержание под стражей; и |
Reiterating its serious concern at the refusal of Eritrea so far to engage in dialogue with Djibouti, or to accept bilateral contacts, mediation or facilitation efforts by sub-regional or regional organizations or to respond positively to the efforts of the Secretary-General, |
вновь заявляя о своей серьезной озабоченности по поводу того, что Эритрея до сих пор отказывается вступить в диалог с Джибути или же согласиться на двусторонние контакты, посредничество или усилия по содействию со стороны субрегиональных или региональных организаций либо позитивно отреагировать на усилия Генерального секретаря, |
(b) Strengthening of the informal system of internal justice, essentially through the integration and decentralization of the existing offices of the Ombudsman in the Secretariat and the funds and programmes, the monitoring of maladministration and the mediation of disputes; |
Ь) укрепление неформальной системы внутреннего правосудия, главным образом на основе интеграции и децентрализации существующих управлений Омбудсмена в Секретариате и фондах и программах, отслеживание случаев ненадлежащего управления и посредничество в спорах; |
b) Schedule a special hearing before the insolvency court, to attempt mediation between the insolvency representative and the secured creditor, in order to obtain further protection for the secured obligation. |
Ь) назначить специальное слушание в суде по делам о несостоятельности в попытке осуществить посредничество между управляющим в деле о несостоятельности и обеспеченным кредитором, с тем чтобы добиться дополнительной защиты обеспеченного обязательства. |
(e) National recourse and conciliation machineries, including national commissions or councils, community mediation and other forms of voluntary dispute avoidance or settlement, and mechanisms for dialogue between and among minorities and Governments; |
ё) национальные механизмы урегулирования споров и примирения, включая национальные комиссии или советы, посредничество на уровне общины и другие формы добровольного предотвращения или разрешения споров и механизмы диалога между меньшинствами и правительствами и между самими меньшинствами; |
Also calls upon all States to give greater consideration to restorative justice practices, including mediation, as an alternative to sentencing, or as part of the sentencing process with regard to offenders under the age of 18; |
призывает также все государства уделять больше внимания реабилитационной судебной практике, включая посредничество, в качестве альтернативы наказанию по приговору, или в качестве части наказания по приговору в отношении правонарушителей моложе 18 лет; |
(c) The third subcategory consists of activities aimed at promoting international dispute resolution, such as good offices, mediation, fact-finding, judicial proceedings and other international dispute settlement procedures, as well as providing material and logistical support to assist States in international dispute settlement; |
с) третья подкатегория включает мероприятия, направленные на содействие разрешению споров на международном уровне, такие как добрые услуги, посредничество, установление фактов, судебные процедуры и иные международные процедуры урегулирования споров, а также оказание материально-технической поддержки государствам в международных процедурах урегулирования споров; |
Mediation is a specialized activity which requires adequate training. |
Посредничество - это специализированный вид деятельности, который требует соответствующей учебной подготовки. |
Mediation often exists alongside facilitation, good offices and dialogue efforts. |
Посредничество часто сосуществует наряду с содействием, оказанием добрых услуг и усилиями, направленными на стимулирование диалога. |
Mediation provides suitable dispute settlement alternatives to lengthy and more costly formal litigation. |
Посредничество представляет собой удобные альтернативные рамки урегулирования споров по сравнению с продолжительными и более дорогостоящими официальными процедурами судебного разбирательства. |
Mediation has proved to yield tangible results. |
Посредничество уже зарекомендовало себя в качестве эффективного средства обеспечения ощутимых результатов. |
Attended and participation in conference about Mediation towards Social Cohesion in Urban Areas. |
Ее представители участвовали в конференции на тему "Посредничество для обеспечения социальной сплоченности в городских районах". |
Mediation has been considered as one important tool to live up to this responsibility. |
Посредничество рассматривалось в качестве важного инструмента соблюдения этой обязанности. |
Mediation is not the exclusive occupation of envoys and does not end with the signing of a peace agreement. |
Посредничество не является исключительной прерогативой посланников и не заканчивается подписанием мирного соглашения. |
Mediation requires a lasting engagement, good coordination and a careful evaluation of the context. |
Посредничество требует долгосрочного взаимодействия, эффективной координации и тщательного анализа контекста. |
Mediation is also closely linked with the concept of the responsibility to protect, in particular within the context of early action. |
Посредничество также тесно связано с концепцией ответственности по защите, особенно в контексте своевременного реагирования. |