| Collaboration and partnership among different actors involved in mediation is essential. | Исключительно важным представляется налаживание взаимодействия и партнерства между различными сторонами, участвующими в посреднической деятельности. |
| Development assistance is increasingly recognized as important to supporting mediation. | Все более важным фактором, способствующим посреднической деятельности, является помощь в целях развития. |
| Most Panel members have some prior experience with consensus-building, mediation and conflict resolution. | Большинство членов Группы имеют опыт работы в области достижения согласия между сторонами, посреднической деятельности и разрешения конфликтов. |
| The cutting edge research conducted globally by many academic institutions on what does and does not work in international mediation can benefit practitioners. | Специалисты-практики могут извлекать пользу из передовых научных исследований, которые проводятся во многих научных учреждениях по вопросу об эффективных и неэффективных методах осуществления международной посреднической деятельности. |
| The United Nations has come a long way in adapting mediation to contemporary challenges. | Организация Объединенных Наций проделала большой путь в деле адаптации посреднической деятельности к задачам, стоящим в современном мире. |
| An advantage of continuous mediation is that modest, incremental steps can be taken, and at a pace that is comfortable for the parties. | Преимуществом непрерывной посреднической деятельности является возможность совершать небольшие, поступательные шаги в таком темпе, который удобен для сторон. |
| When engaging in mediation, all aspects and consequences for all people and their everyday life should be taken into account. | Приступая к осуществлению посреднической деятельности, следует учитывать все ее аспекты и последствия для всех людей и их повседневной жизни. |
| She also spoke of the limits of mediation, noting that grave human rights violations should be addressed in courts. | Она также высказалась по поводу пределов посреднической деятельности, отметив, что грубые нарушения прав человека должны рассматриваться в судах. |
| Where mediation failed, the Commission informed complainants of their right to bring the case before the Human Rights Review Tribunal. | В случае неудачи в посреднической деятельности Комиссия информирует заявителей об их праве передать дело в суд по правам человека. |
| Fundamentally, mediation must keep the parties focused on resolving the dispute by arriving at a compromise acceptable to all parties. | В рамках посреднической деятельности также принципиально важно обеспечить, чтобы стороны направляли свои усилия на разрешение конфликта посредством достижения компромисса, приемлемого для всех сторон. |
| The test of the success of the mediation should be the durability of the agreements signed or entered into. | Показателем успеха посреднической деятельности должна быть степень долгосрочности подписанных или вступивших в силу соглашений. |
| At the same time, Mr. Salim and I are re-evaluating the staffing needs for the mediation. | В то же время мы с гном Салимом проводим сейчас переоценку потребностей в персонале для посреднической деятельности. |
| Specialized training for the volunteers in mediation and conciliation would enhance the effectiveness of the Board and other conciliation mechanisms. | Специализированная подготовка добровольцев по посреднической деятельности и улаживанию споров способствовала бы повышению эффективности работы Апелляционного совета и других механизмов применения согласительных процедур. |
| The objective of investigations, mediation and adjudication was to prevent or minimize the level of conflict and violence during the election campaign. | Цель расследований, посреднической деятельности и рассмотрения жалоб состояла в том, чтобы предотвратить конфликты и насилие в период избирательной кампании или свести их уровень к минимуму. |
| Of the 3,558 cases recorded by the IEC, 278 complaints were sent for mediation. | Из 3558 случаев, зарегистрированных НКСМИ, 278 жалоб были направлены для проведения посреднической деятельности. |
| October 1989 Study tour to Canada (Quebec) on the field of mediation. | Октябрь 1989 года Учебная поездка в Канаду (Квебек) по вопросам осуществления посреднической деятельности. |
| Women still do not enjoy equal participation or full involvement in mediation and negotiation processes. | Женщинам по-прежнему не предоставлена возможность равного и полноценного участия в посреднической деятельности и в переговорных процессах. |
| To some extent, modest successes have been recorded in the area of conflict prevention, mediation and resolution. | В определенной степени скромные успехи зарегистрированы в области предотвращения конфликтов, посреднической деятельности и урегулирования конфликтов. |
| However, strengthening capacities for conflict prevention, mediation and good offices alone cannot depend upon the good will of contributors. | Однако укрепление потенциала по предотвращению конфликтов, посреднической деятельности и добрых услуг не должно зависеть исключительно от доброй воли вкладчиков. |
| Such programmes should comprise of conflict resolution, dialogue, and mediation among families and communities. | Такие программы должны предусматривать меры по урегулированию конфликтов, налаживание диалога и осуществление посреднической деятельности между семьями и общинами. |
| We also urge them to give mediation a chance. | Мы также настоятельно призываем их дать шанс посреднической деятельности. |
| It is important to strengthen the capacity of ECOWAS in terms of mediation and conflict prevention. | Важно повысить возможности ЭКОВАС по осуществлению посреднической деятельности и предотвращению конфликтов. |
| Commission personnel have also participated in the Secretariat's training courses on mediation, conflict resolution and elections and security sector reform. | Сотрудники Комиссии также принимали участие в учебных курсах Секретариата по вопросам посреднической деятельности, урегулирования конфликтов и выборов, а также реформы сектора безопасности. |
| Systematic preparation for mediation can address many of the challenges discussed above. | Благодаря систематической подготовке к посреднической деятельности можно решить многие из проблем, упомянутых выше. |
| Within the context of the Qatari mediation, Eritrea has taken positive and constructive steps to resolve its problems with Djibouti. | В контексте посреднической деятельности Катара Эритрея предприняла позитивные и конструктивные шаги, с тем чтобы урегулировать свои проблемы с Джибути. |