| The many alternative methods of dispute settlement, such as mediation, should also be included. | Необходимо также отразить наличие многих альтернативных методов урегулирования споров, таких, как посредничество. |
| They are mediation, negotiation, early warning and preventive deployment and disarmament. | Это - посредничество, переговоры, раннее предупреждение, превентивное развертывание и разоружение. |
| Negotiation, mediation, good offices, fact-finding missions and judicial resolution may all be involved. | В рамках этих усилий могут использоваться переговоры, посредничество, добрые услуги, миссии по установлению фактов и судебное урегулирование. |
| To organize the necessary mediation between the two countries with a view to the normalization of the situation. | З. Организовать необходимое посредничество в целях нормализации отношений между двумя странами. |
| The role of the customary authorities in social welfare and mediation in criminal matters shall be recognized. | Будут признаны полномочия автохтонных органов на принятие превентивных социальных мер и на посредничество при рассмотрении уголовных дел. |
| Unfortunately, India has rejected the Secretary-General's mediation. | К сожалению, Индия отвергла посредничество Генерального секретаря. |
| Dispute avoidance also comprises techniques like seeking good offices, mediation and conciliation, in addition to fact-finding commissions. | Недопущение споров помимо направления комиссий по установлению фактов также предполагает применение таких методов, как обращение за добрыми услугами, посредничество и примирение. |
| Both mediation and conciliation would involve basically negotiations between the parties with the participation of a third party. | И посредничество, и примирение по сути предполагают проведение переговоров между сторонами с участием третьей стороны. |
| One alternative could be independent mediation as shown in the case study. | Как было показано в одном тематическом исследовании, альтернативой может быть независимое посредничество. |
| In its oral introduction, the Government had indicated that it preferred mediation rather than prosecution for crimes of domestic violence. | В своем устном представлении правительство указало, что оно предпочитает посредничество, а не уголовное преследование за насилие в семье. |
| The three main forms of ADR used to solve online disputes are arbitration, mediation and negotiation. | Тремя основными механизмами АУС, используемыми для онлайнового урегулирования споров, являются арбитраж, посредничество и переговоры. |
| Although arbitration is widely accepted in contracts, it may be useful in cases to consider other alternatives such as mediation. | Хотя условия об арбитражном разбирательстве повсеместно включаются в контракты, в некоторых случаях было бы целесообразно предусматривать иные альтернативные процедуры, в частности посредничество. |
| That explains why all the parties, throughout the process, welcomed the mediation. | Это объясняет, почему все стороны в течение всего этого процесса приветствовали это посредничество. |
| It provides a gateway to legal information and assistance such as counselling, mediation and other forms of dispute resolution. | Эту линию используют для получения юридической информации и помощи, включая консультации, посредничество и другие формы разрешения споров. |
| Two of the tools which we must improve are sanctions and mediation. | В число двух инструментов, которые мы должны усовершенствовать, входят санкции и посредничество. |
| Several members suggested increased use of mediation as an effective means for resolution of transfer-pricing disputes. | Ряд членов предложили шире использовать посредничество как эффективный способ урегулирования споров по вопросам трансфертного ценообразования. |
| Ground for the complaint: racial conflict in a specific geographical area - possible mediation. | Мотивы жалобы: расовый конфликт в конкретном географическом районе - возможно посредничество. |
| Pilot project for active mediation, the speedy resolution of disputes. | Экспериментальный проект "Активное посредничество и оперативное урегулирование конфликтов". |
| China applauds the mediation and good offices of the African Union and other regional organizations aimed at conflict settlement in Africa. | Китай приветствует посредничество и «добрые услуги» Африканского союза и других региональных организаций, направленные на урегулирование конфликтов в Африке. |
| Those procedures should include judicial and administrative mechanisms and processes, such as mediation and recovery assistance. | Эти процедуры должны включать в себя судебные и административные механизмы и процессы, включая посредничество и помощь в реабилитации. |
| The Advisory Committee reiterates its view on the important role that the informal process, and mediation specifically, can play in resolving disputes. | Консультативный комитет вновь повторяет свое мнение о той важной роли, которую неформальный процесс, и прежде всего посредничество, может сыграть в урегулировании споров. |
| These roles include adjudication, arbitration, mediation, investigation, consultancy and the chairing of appeals bodies. | В его задачи входит вынесение судебных решений, арбитраж, посредничество, проведение расследований, консультирование и председательство в апелляционных органах. |
| To conduct activities including training, mediation and arbitration for the prevention and elimination of family violence. | Осуществление мер, включающих учебную подготовку, посредничество и арбитраж, для предотвращения и искоренения насилия в семье. |
| It has regulated by law the trade in goods and services, trade mediation and the transfer of technologies. | Она правовым образом регулирует торговлю товарами и услугами и посредничество в торговле и передаче технологии. |
| In two cases, criminal mediation was used; | в двух делах было использовано посредничество, предусмотренное уголовным законодательством; |