There was an urgent need for institutional machinery to provide for early reconciliation and mediation. |
Существует срочная потребность в таком организационном механизме, который обеспечивал бы скорейшее примирение и посредничество. |
The Commission, which will have regional offices across the country, will also attempt to settle land claims by way of mediation and negotiation. |
Комиссия, которая будет располагать региональными отделениями по всей стране, будет также пытаться урегулировать претензии на землю с помощью таких способов, как посредничество и переговоры. |
In situations of ethnic or racial tension, bodies of this kind can act as a forum for mediation and negotiation. |
При возникновении этнической или расовой напряженности такие механизмы позволяют осуществлять посредничество и проводить переговоры. |
Measures for compulsory jurisdiction or arbitration through the ICJ or third-party mediation are therefore important. |
Поэтому важны меры по обязательной юрисдикции или арбитражу через МС или посредничество третьей стороны. |
We are happy to report that this joint mediation has resulted in the restoration of constitutionality and constitutional Government in that country. |
Мы рады сообщить, что это совместное посредничество привело к восстановлению конституционного строя и правительства в этой стране. |
Accordingly, his country called for the resumption of dialogue through mediation between the Belgrade authorities and the legitimate Albanian institutions in Kosova. |
Исходя из этого, его страна призывает возобновить через посредничество диалог между белградскими властями и законными албанскими организациями в Косово. |
Countries were trying to develop conflict-solving alternatives, such as mediation and consultation. |
Страны стремятся разрабатывать такие альтернативные варианты урегулирования конфликтов, как посредничество и проведение консультаций. |
No, it was private mediation. |
Нет, это было частное посредничество. |
The United Nations had a vital role to play through its mediation, preventive diplomacy, peace-keeping and peacemaking functions. |
В этой области важную роль должна сыграть Организация Объединенных Наций через посредничество, превентивную дипломатию, операции по поддержанию мира и миротворчество. |
The Republic of Tajikistan sincerely appreciates the active humanitarian mediation of the United Nations, which is searching for ways to resolve the conflict peacefully. |
Республика Таджикистан искренне признательна Организации Объединенных Наций за активное гуманитарное посредничество в поисках путей мирного разрешения существующего конфликта. |
Alternatives to judicial proceedings, such as mediation, should also be encouraged provided they are free choices. |
В то же время следует поощрять меры, альтернативные судебным процедурам, например посредничество, если они носят добровольный характер. |
Such mediation may place women's safety at greater risk. |
Такое посредничество может поставить под еще большую угрозу безопасность женщин. |
Non-litigious dispute-resolution processes, such as negotiation, mediation and arbitration, may be used either independently or as complements to litigation. |
Процедуры разрешения споров во внесудебном порядке, такие, как переговоры, посредничество или арбитраж, могут применяться либо независимо, либо в качестве дополнения к судебным процедурам. |
Among those efforts are peacekeeping operations, peace mediation, humanitarian assistance and activities that aim at protecting civilians from abuses. |
К числу таких мер относятся операции по поддержанию мира, миротворческое посредничество, гуманитарная помощь и мероприятия, направленные на защиту гражданского населения от злоупотреблений. |
Such an agency should be empowered to initiate legal action in cases where mediation failed. |
В частности, он заявил, что это учреждение могло бы возбуждать судебное дело в случаях, когда посредничество не дало никаких результатов. |
We have opted for dialogue through official mediation and international arbitration in order to save our neighbouring peoples the scourge of war. |
Мы решили вести диалог через официальное посредничество и международный арбитраж с тем, чтобы избавить наши народы-соседи от бедствий войны. |
Recently, mediation between parties to a given conflict has been successfully utilized in the discharge of United Nations conflict-settlement missions. |
В последнее время посредничество между сторонами конкретного конфликта было успешно применено в ходе операций Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов. |
Settlement of disputes through peaceful means such as good offices, mediation and negotiations instead of resort to frequent mandatory actions. |
Урегулировать споры необходимо мирными средствами, такими, как добрые услуги, посредничество и переговоры, вместо того, чтобы прибегать к частому использованию принудительных мер. |
The report makes it clear that the United Nations does not have a monopoly on mediation. |
В докладе четко говорится, что Организация Объединенных Наций не имеет монополии на посредничество. |
From these experiences we have learned a great deal about how to make mediation effective and its results enduring. |
Основываясь на этом опыте, мы очень много узнали о том, как сделать посредничество эффективным, а его результаты - прочными. |
Experience has shown that for mediation to succeed it must be guided by a knowledgeable lead actor. |
Опыт показывает, что, для того чтобы посредничество было успешным, оно должно направляться компетентным ведущим участником. |
In other words, just like crisis management, mediation poses the problem of prevention. |
Иными словами, как и урегулирование кризисов, посредничество вписывается в вопрос превентивных действий. |
In fact, mediation is a complex undertaking involving numerous actors. |
Собственно говоря, посредничество - это сложное мероприятие с большим числом участников. |
Experience shows that mediation is an effective instrument to resolve conflict. |
Опыт показывает, что посредничество является эффективным инструментом для разрешения конфликтов. |
The standards and guidelines that have been formulated in this area are a good example of how mediation has been professionalized. |
Стандарты и руководящие принципы, которые были сформулированы в этой области, являются хорошим примером, показывающим, как посредничество можно профессионально совершенствовать. |