| But we should not see mediation in isolation. | Однако не следует рассматривать посредничество изолированно. |
| Both kinds of proceedings may involve alternative dispute mechanisms such as mediation and arbitration. | Оба вида разбирательства могут предполагать использование таких альтернативных механизмов разрешения споров, как посредничество или арбитраж. |
| As for the development of a robust informal justice system as part of the reform package, it was generally recognized that mediation and arbitration provided useful dispute settlement alternatives to lengthy and costly formal litigation. | В отношении создания надежной неформальной системы правосудия как части пакета реформ обычно признается, что в аспекте разрешения споров полезными альтернативами длительным и дорогостоящим процессам формального судопроизводства являются посредничество и арбитраж. |
| (b) The implementation of the project entitled "Intercultural Mediation in the Public Services"; | Ь) осуществление проекта, озаглавленного "Межкультурное посредничество в государственных учреждениях"; |
| In developing training modules on care with regard to violence against women, the SMPR indicates the appropriate procedures and sets forth that mediation and conciliation are incorrect, contraindicated procedures. | СЖПР при разработке программ подготовки по вопросам предупреждения насилия в отношении женщин приводит примеры надлежащих действий и объясняет, что посредничество и примирение относятся к числу ошибочных и противопоказанных процедур. |
| 1 issue paper on the role of women in peacebuilding and mediation efforts in West Africa | Опубликование 1 тематического документа по вопросу о роли женщин в миростроительстве и в посреднических усилиях в Западной Африке |
| The Council should always avoid the temptation to pre-empt the outcome of mediation efforts and allow the mediators the necessary time and space to do their work. | Совету надлежит постоянно избегать соблазна предопределить результаты посреднических усилий и предоставлять посредникам необходимые им время и свободу действий для выполнения их работы. |
| Women active at the grass-roots level need new opportunities to participate in conflict prevention and resolution, for example financial and logistical support to enhance their mediation, awareness-raising and lobbying efforts. | Женщинам, активно участвующим в деятельности на низовом уровне, необходимо предоставить новые возможности для участия в предотвращении и урегулировании конфликтов, например, финансовую и материально-техническую поддержку для укрепления их посреднических усилий и усилий, направленных на повышение информированности и на лоббирование. |
| Peter Thomson, Permanent Representative of Fiji to the United Nations, suggested that the Forum of Small States should organize further meetings to discuss the role of small States in the mediation of international conflicts. | Питер Томсон, Постоянный представитель Республики Фиджи при Организации Объединенных Наций, высказал мнение, что Форуму малых государств следует провести в будущем совещания в целях обсуждения роли малых государств в оказании посреднических услуг по разрешению международных конфликтов. |
| With regard to the political sphere, we have maintained ongoing contact with the parties in the Sudan and encouraged them to show restraint and to cooperate fully with President Obasanjo's mediation as part of the Abuja process, as well as with the Security Council. | В политическом плане мы поддерживаем контакты со сторонами в Судане и призываем их проявлять сдержанность и сотрудничать в полном объеме с президентом Обасанджо в его посреднических усилиях в контексте Абуджийского процесса, а также с Советом Безопасности. |
| The Joint Mediation, supported by UNAMID, facilitated their participation so as to ensure that they have both a voice in, and an understanding of, the negotiations directly concerning them. | Совместный посредник при поддержке ЮНАМИД оказал содействие их участию для обеспечения того, чтобы они имели свой голос в переговорах, которые непосредственно их касаются, и понимали суть этих переговоров. |
| The Mediation welcomed the various recent efforts to reach a peaceful settlement, including the Qatari Initiative and the Sudan People's Initiative. | Посредник приветствовал различные недавние усилия по достижению мирного урегулирования, включая «катарскую инициативу» и «инициативу суданского народа». |
| Mediation cannot impose a solution. | Посредник не должен навязывать какое-либо решение. |
| Regardless of the nature of mediation, the mediator needs to be proficient, experienced and adequately supported by a team with complementary skills, specialized expertise, logistical support and institutional memory. | Независимо от характера посредничества посредник должен быть эффективным и должен иметь необходимый опыт, опираться на поддержку команды специалистов с различными дополняющими друг друга навыками, опытом и институциональной памятью и располагать необходимой материально-технической поддержкой. |
| Questions may arise with regard to determining the degree to which a mediator should be flexible, the limits of his or her role, and whether a mediation should be terminated when there is a perception that the process is being manipulated or when no progress has been made | Необходимо задаться вопросом, насколько гибким должен быть посредник, какие границы имеют его функции, должен ли он прекратить посредничество, когда сочтет, что процессом манипулируют или когда процесса не будет; |
| The International Mediation Committee, meeting on 16 June 1997 in Libreville to consider the serious situation in the Congo, has arrived at the following conclusion: | Международный посреднический комитет, собравшийся сегодня, 16 июня 1997 года, в Либревиле для рассмотрения сложившегося в Конго серьезного положения, пришел к следующему выводу: |
| In North Darfur, the office of the Wali (state governor) established a mediation committee in March 2013 to anticipate inter-communal clashes and settle resource-related disputes, particularly on water, land occupation/land use and access to mineral resources | В Северном Дарфуре в марте 2013 года при канцелярии губернатора штата был создан посреднический комитет, призванный не допускать столкновений между общинами и урегулировать связанные с ресурсами споры, особенно касающиеся воды, захвата земель/землепользования и доступа к полезным ископаемым |
| We contract for The Agreement about Mediation with the buyers and sellers, which regulates all rights and obligations both parties have. | Агентство с покупателем и продавцом заключает посреднический договор, договор устанавливает права и обязанности обеих сторон. |
| The pursuit of mediation permits the parties to conduct regular joint evaluations. | Посреднический процесс позволяет сторонам проводить регулярные совместные оценки. |
| Ms. Simms asked for statistics on the number of cases that had gone to mediation and to trial and the number of perpetrators that had been sentenced and imprisoned. | Г-жа Симмс просит представить статистические данные о количестве дел, переданных в посреднический орган и в суд, а также о числе правонарушителей, которые были осуждены и помещены под стражу. |
| Commission personnel have also participated in the Secretariat's training courses on mediation, conflict resolution and elections and security sector reform. | Сотрудники Комиссии также принимали участие в учебных курсах Секретариата по вопросам посреднической деятельности, урегулирования конфликтов и выборов, а также реформы сектора безопасности. |
| Once a decision to enter mediation is made, United Nations mediators have often found it useful to reach agreement on procedural arrangements before entering substantive talks. | Посредники Организации Объединенных Наций пришли к выводу, что после принятия решения о начале посреднической деятельности часто бывает полезным достичь договоренности по процедурным вопросам, прежде чем начинать обсуждение вопросов существа. |
| Since its establishment in 2004, a number of donors have contributed to the Peace Fund to finance peace support operations, mediation and conflict prevention activities. | С момента учреждения Фонда в 2004 году ряд доноров внесли взносы в Фонд мира для финансирования операций по поддержанию мира, посреднической деятельности и деятельности по предотвращению конфликтов. |
| My delegation also welcomes and appreciates the presence of Minister Aziz Pahad, the Deputy Foreign Minister of the Republic of South Africa, to brief the Council on President Mbeki's mediation in Côte d'Ivoire on behalf of the African Union. | Моя делегация также приветствует и высоко оценивает участие в сегодняшнем заседании заместителя министра иностранных дел Южно-Африканской Республики министра Азиза Пахада, который рассказал о посреднической деятельности президента Мбеки в Кот-д'Ивуаре от имени Африканского союза. |
| The pursuit of mediation efforts with the African Union, bilateral and multilateral donors and other actors in the international community for the purpose of resolving the crisis in Darfur in neighbouring Sudan; | осуществление посреднической деятельности Африканского союза, двусторонних и многосторонних доноров и других заинтересованных членов международного сообщества в целях урегулирования кризиса в Дарфуре в соседнем Судане; |
| Environmental mediation will be addressed through trainings in the Caucasus and Central Asia as well as in South-Eastern Europe. | Экологическая медиация станет темой тренингов на Кавказе и в Центральной Азии, а также в Юго-Восточной Европе. |
| In contrast, mediation helps the parties develop a direct dialogue and to collaborate in finding a resolution to the problem. | В отличие от этого, медиация призвана помочь сторонам наладить непосредственный диалог и найти решение проблемы путем сотрудничества. |
| (Successful mediation at the second instance court) | (медиация в суде второй инстанции) |
| Mediation requires both parties to be willing to negotiate. | Медиация требует от обеих сторон готовности к переговорам. |
| 02.12.09 International conference "Mediation in Ukraine" supported by the Ministry of Justice of Ukraine and other Ukrainian and international organizations. | 02.12.09 Международная конференция "Медиация в Украине" пройдет при поддержке министерства юстиции Украины и ряда известных украинских и международных организаций. |
| It should also be borne in mind that mediation does not end with the signing of peace agreements. | Следует помнить, что посредническая деятельность не заканчивается после подписания мирных соглашений. |
| Under the bill, one of the results of successful mediation is the agreement of the parties to submit a petition to the court for reconciliation. | Согласно законопроекту, эффективная посредническая деятельность может привести, в частности, к заключению сторонами соглашения для подачи в суд заявления о примирении. |
| They therefore did not want to deal with any particular substance on the question of Ethiopia and Eritrea, given that the mediation is at quite an interesting stage. | Поэтому они не хотели затрагивать суть того или иного аспекта вопроса об Эфиопии и Эритрее, учитывая, что посредническая деятельность находится на весьма интересном этапе. |
| Mediation by the Special Envoy on the Middle East question | З) Посредническая деятельность Специального посланника по ближневосточному вопросу |
| During the quadrennium, CEC continued its involvement with the United Nations, its specialized agencies and the international NGO community, in particular in the areas of human rights, the environment and refugees, as well as conflict prevention and mediation. | В течение четырехлетнего периода КЕЦ продолжала участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и международного сообщества неправительственных организаций, касающейся, в частности, таких вопросов, как права человека, окружающая среда и беженцы, а также предупреждение конфликтов и посредническая деятельность в их урегулировании. |
| Qatar pursues a foreign policy that exclusively relies on the prevention of disputes and armed conflicts, and works on resolving them by peaceful means such as mediation, conciliation and judicial settlement. | Катар проводит внешнюю политику, которая основана исключительно на предупреждении споров и вооруженных конфликтов, и стремится разрешать их мирными средствами, например путем посредничества, примирения и судебного урегулирования. |
| In this regard, we cannot but reaffirm the continuing validity of the peaceful resolution of disputes through mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement and respect for applicable international laws. | В этой связи мы не можем не подтвердить сохраняющуюся актуальность мирного урегулирования споров путем посреднических усилий, примирения, арбитража, судебного разбирательства и уважения применяемых международных законов. |
| The plan envisages that, over time, and with the consent of all parties directly involved, the ASEAN Regional Forum will explore and consider the potential for mediation, facilitated dialogue and reconciliation. | В этом плане предусмотрено, что в течение определенного времени и с согласия всех непосредственно причастных.к процессу сторон Региональный форум АСЕАН будет изучать и обсуждать возможности посредничества, содействия ведению диалога и достижения примирения. |
| It was also noted that, in appropriate cases, mediation, conciliation or facilitation could be carried out by groups, such as sentencing circles. | Было также отмечено, что в соответствующих слу-чаях функции посредничества, примирения или содействия могут осуществлять такие группы, как круг лиц, которые назначают меры наказания. |
| Its President, Blaise Campaore, is regularly called upon to settle disputes through mediation and conciliation. | Президент Буркина-Фасо Блэз Компаоре на регулярной основе получает приглашения принять участие в урегулировании споров методами посредничества и примирения. |
| Moreover, customary or religious bodies, NGOs, associations and third parties may engage in mediation. | К этому следует добавить посредническую деятельность, которая может осуществляться традиционным или религиозным органом, неправительственными организациями/ассоциациями или третьими лицами. |
| Our experience is that, when the Council interferes in the mediation efforts of either the Secretary-General or regional organizations, the results have not always been positive. | Мы убедились на собственном опыте, что вмешательство Совета в посредническую деятельность или Генерального секретаря, или региональных организаций не всегда приводит к положительным результатам. |
| Secondly, in view of the centrality of the political process in post-conflict situations, it is essential to continue active mediation activity throughout the implementation of a peace agreement and the peace consolidation process. | Во-вторых, учитывая центральную роль политического процесса в постконфликтных ситуациях, настоятельно необходимо продолжать активную посредническую деятельность в ходе всего процесса осуществления мирного соглашения и усилий по укреплению мира. |
| He also consulted extensively with all the Ivorian parties on the establishment of a new government, as well as with my Special Representative and members of the day-to-day Mediation Group on the next critical steps in the peace process. | Кроме того, он провел широкие консультации со всеми ивуарийскими сторонами по вопросу о формировании нового правительства, а также консультации с моим Специальным представителем и членами осуществляющей каждодневную посредническую деятельность Посреднической группы в отношении следующих важнейших шагов в мирном процессе. |
| The Mediation Support Unit's Standby Team and the Standing Police Capacity have received high praise for their work in mediation and mission start-up, respectively. | Деятельность резервной команды Группы поддержки посредничества, а также резервного полицейского контингента получила высокую оценку с учетом того, какой вклад они внесли в посредническую деятельность и в деятельность по развертыванию миссий. |
| Fifthly, it is key to act in an impartial way and step up mediation. | В-пятых, важно действовать беспристрастно и наращивать посреднические усилия. |
| Moreover, the Government has enhanced accountability by establishing local consultation panels (LOPs) which offer mediation. | Кроме того, правительство повышает степень ответственности на местах, создавая местные консультативные органы, которые выполняют посреднические функции. |
| On behalf of the Council he welcomed the mediation efforts by the State of Qatar and the signing of the agreement and the issuance of the implementation document by which the leaders of Djibouti and Eritrea entrusted the Emir of the State of Qatar to undertake the mediation efforts. | От имени Совета он приветствовал посреднические усилия Государства Катар и подписание соглашения и публикацию имплементационного документа, в соответствии с которым руководители Джибути и Эритреи поручили эмиру Государства Катар осуществлять посреднические усилия. |
| Calls upon all Ivorian parties immediately and actively to pursue a lasting and just solution to the current crisis, particularly through the African Union mediation led by President Thabo Mbeki; | призывает все ивуарийские стороны незамедлительно и активно добиваться долгосрочного и справедливого урегулирования нынешнего кризиса, в частности через посреднические усилия Африканского союза под руководством президента Табо Мбеки; |
| On 11 September, the Secretary-General of the Forces nouvelles, Guillaume Soro, reiterated his movement's rejection of the African Union Mediation. | 11 сентября генеральный секретарь «Новых сил» Гийом Соро вновь заявил, что его движение отвергает посреднические услуги Африканского союза. |
| The Federal Council wishes to do more in this area and to enhance its preventive diplomacy, in particular through the participation of Swiss women and men in conflict inspection, investigation and mediation missions and by developing mechanisms for the peaceful settlement of disputes. | Федеральный совет стремится к более активной деятельности в этой области и усилению превентивной дипломатии, в частности, за счет двух факторов: участия гражданок и граждан Швейцарии в миссиях наблюдения, расследования и посредничества в конфликтах; совершенствования механизмов мирного урегулирования споров. |
| The text recognizes the need for dialogue to avert conflict and welcomes the peace processes already initiated in various regions to resolve disputes through peaceful means, bilaterally or through mediation by third parties. | В тексте признается необходимость налаживания диалога в целях предотвращения конфликтов и приветствуются мирные процессы, уже инициированные соответствующими государствами с целью урегулирования своих споров с помощью мирных средств на двусторонней основе или при посредничестве третьих сторон. |
| It helps to equip staff to use constructive discipline methods in school, partner with students in violence prevention, serve as positive models, learn about peaceful conflict mediation and resolution, and promote school-safety mechanisms, such as codes of conduct and student-friendly reporting mechanisms. | Полезно обучать персонал применению в школе конструктивных методов дисциплинарного воздействия, налаживанию партнерских отношений с учащимися в деле предупреждения насилия, воспитанию личным примером, приемам посредничества и мирного урегулирования конфликтов и способам укрепления школьных механизмов безопасности, таких как кодексы поведения и удобные для учащихся механизмы подачи жалоб. |
| The objective of the training was to enhance the capacity of ajaweed (mediation) committees and civil society organizations to address conflict at the local level and contribute to conditions for durable solutions for internally displaced persons. | Эти учебные занятия преследовали цель обеспечить, чтобы комитеты и организации гражданского общества, занимающиеся посредничеством, имели более широкие возможности в плане урегулирования конфликтов на местом уровне и способствовали созданию условий, позволяющих на устойчивой основе решать проблемы внутренне перемещенных лиц. |
| In their view, adding a mediation function to the Tribunal's authority is not necessary, since once a case has reached the Tribunal, the most effective way of dealing with the dispute is through a ruling of the Tribunal. | По мнению членов КСР, в наделении Трибунала полномочиями осуществлять посредничество между сторонами нет необходимости, поскольку если дело поступило в Трибунал, то наиболее эффективным способом урегулирования спора является вынесение Трибуналом соответствующего решения. |
| In order to reconcile families, mediation units were established in the courts and civil institutions to facilitate the reconciliation of families and promote family welfare. | В целях примирения семей в судах и гражданских учреждениях были созданы отделы посредничества, призванные содействовать примирению и росту благосостояния семей. |
| The Constitution recognized what were known as mediation or reconciliation committees, whose members were elected in all administrative units for a five-year term, renewable once. | Конституцией также признаются так называемые комитеты посреднических услуг или комитеты по примирению, члены которых выбираются во всех административных единицах на пять лет с возможностью переизбрания на второй срок. |
| Common approaches include launching of land dispute settlement commissions; conducting of peace education, mediation and dialogue training; and lending of support for independent media and for truth and reconciliation commissions. | К числу общих методов, применяемых в этой области, относятся образование комиссий по урегулированию земельных споров, организация просветительских мероприятий по вопросам мира, обучение посредничеству и диалогу и оказание поддержки независимых СМИ и комиссиям по установлению истины и примирению. |
| The Joint Special Representative and Joint Chief Mediator, in conducting mediation and reconciliation efforts, will continue to closely coordinate with other relevant peace efforts, including those of the African Union and the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan. | Единый специальный представитель и Единый главный посредник в рамках посреднических усилий и усилий по примирению будет продолжать тесно координировать свои действия с соответствующими усилиями по установлению мира, в том числе усилиями Африканского союза и Специального посланника Генерального секретаря по Судану и Южному Судану. |
| Special expedited dispute resolution mechanisms that include an accessible mechanism referred to as the Commission on Conciliation, Mediation and Arbitration, are provided under the Act. | Законом предусматривается создание специальных механизмов ускоренного разрешения споров, в том числе такого доступного механизма, как Комиссия по примирению, посредничеству и арбитражу. |