Английский - русский
Перевод слова Mediation

Перевод mediation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посредничество (примеров 1147)
It provides a gateway to legal information and assistance such as counselling, mediation and other forms of dispute resolution. Эту линию используют для получения юридической информации и помощи, включая консультации, посредничество и другие формы разрешения споров.
That clearly shows that mediation can be chosen as an alternative to weapons. Это со всей очевидностью указывает на то, что посредничество может выступать альтернативой применения силы.
But the means for peaceful settlement should be left to the parties, and they might include both judicial and non-judicial means such as mediation. Однако средства мирного урегулирования следует оставить на выбор сторон, и они могут включать как судебные, так и несудебные средства, например посредничество.
Two collective conflict settlement procedures are provided for: recourse to mediation or organization of a consultation of employees on the continuation of strike action, without the outcome of the consultation affecting the exercise of the right to strike. Были предусмотрены два механизма урегулирования трудовых споров: посредничество или консультирование работников по вопросам, связанным с продолжением забастовки, причем результаты этого консультирования не ущемляют осуществление права на забастовку.
Conflict mediation is carried out under various programs, including Disque Terra e Paz and Paz no Campo. Посредничество в разрешении конфликтов ведется с помощью различных программ, включая телефонную линию "Земля и мир" и программу "Мир на селе".
Больше примеров...
Посреднических (примеров 874)
This authority could offer assistance if there were any difficulties, for example, by way of good offices or mediation. Такой орган мог бы - например, за счет оказания добрых или посреднических услуг - оказывать содействие в случае возникновения каких-либо трудностей.
Strengthen and develop women's role and preparation for and involvement in peacemaking, negotiation processes and elections by supporting capacity-building in lobbying, advocating, public speaking, mediation and negotiation skills. Укрепление и повышение роли женщин и их подготовка к участию и участие в миротворческих, переговорных процессах и выборах путем поддержки инициативы создания потенциала по вопросам лоббирования, проведения информационных кампаний, публичных выступлений, посреднических услуг и развития переговорных навыков.
The Meeting further recommended that every effort should be made to prevent violent conflict, including through mediation, conflict resolution and restorative justice programmes, in a spirit of solidarity and mutual understanding. Совещание рекомендовало далее прикладывать все усилия для недопущения возникновения конфликтов с применением насилия, в том числе путем оказания посреднических услуг, для урегулирования возникающих конфликтов и для применения программ восстановительного правосудия в духе солидарности и взаимопонимания.
We hope that all sides in Sudan will continue to engage in the fullest cooperation in support of the United Nations/African Union mediation efforts in Darfur and also in the preparations for the historic referendum in southern Sudan early next year. Мы надеемся на то, что все стороны в Судане продолжат свое полное сотрудничество в поддержку посреднических усилий Организации Объединенных Наций/Африканского союза в Дарфуре, а также процесса подготовки к историческому референдуму на юге Судана в начале следующего года.
UNDP was found to have played a significant, critical role in macro-policy advocacy, mediation, facilitation, policy reform and funding. ПРООН пришлось играть чрезвычайно важную роль в деле пропаганды соответствующей макроэкономической политики, выполнения посреднических функций, содействия, проведения стратегической реформы и финансирования.
Больше примеров...
Посредник (примеров 74)
In this context, the refusal by one of the parties to engage in dialogue cannot constitute an impediment if mediation is to become an effective means of upholding the principle of the peaceful settlement of disputes. В этом контексте отказ одной из сторон вести диалог не может стать помехой, если посредник действительно стремится обеспечить эффективный механизм для практической реализации принципа мирного урегулирования споров.
In the meantime, the Joint Mediation, in coordination with the UNAMID leadership and regional and other actors, will continue to engage JEM and the Sudan Liberation Army (SLA)-Abdul Wahid with a view to bringing them into the talks. Наряду с этим Совместный посредник в координации с руководством ЮНАМИД и региональными и другими участниками будет продолжать попытки привлечь к переговорам ДСР и группировку Абдула Вахида Освободительной армии Судана (ОАС).
A mediator needs to withstand external pressures and avoid unrealistic deadlines while also developing the support of partners for the mediation effort. Посредник должен уметь противостоять внешнему давлению, избегать установки нереалистичных сроков и при этом стараться обеспечить поддержку своих посреднических усилий со стороны партнеров.
Mediation is an informal and confidential process in which a trained mediator assists the parties to reach a negotiated settlement of their dispute. Посредничество - это неформальный и конфиденциальный процесс, в рамках которого обученный посредник помогает сторонам урегулировать свой спор путем переговоров.
Mediation requires a lot of specific knowledge about a conflict, but it also requires a knowledge base that a mediator can use in any given setting. Для посредничества необходимо не только иметь достаточный объем конкретной информации о конфликте, но и обладать широкой базой знаний, которыми посредник может воспользоваться в любых обстоятельствах.
Больше примеров...
Посреднический (примеров 62)
As mentioned in the outcome document, the mediation capacity of the United Nations needs to be strengthened. Как упоминается в Итогом документе, посреднический потенциал Организации Объединенных Наций нуждается в укреплении.
Robust mediation capacity during implementation could lead to more rapid and efficient consolidation of peace. Солидный посреднический потенциал в период осуществления может обеспечить более быстрое и эффективное упрочение мира.
Where a patient considers that one of his rights as a patient has been infringed, he may lodge a complaint with a local or federal mediation service. Если пациент полагает, что одно из его прав как пациента было нарушено, он может подать жалобу в местный или федеральный посреднический орган.
The World Centre for Mediation was established in keeping with the State's commitment to spread a culture of tolerance and reject extremism by engaging the revealed religions in constructive dialogue. Был создан Всемирный посреднический центр в соответствии с приверженностью государства распространению культуры терпимости и обеспечению отказа от экстремизма на основе налаживания конструктивного диалога с богооткровенными религиями.
Under section 21 of UNMIK Regulation No. 2000/45, the Municipal Assembly has three mandatory Committees: a Policy and Finance Committee, a Communities Committee and a Mediation Committee. В соответствии с разделом 21 Распоряжения МООНК Nº 2000/45, в муниципальной скупщине имеются три обязательных комитета: Комитет по вопросам политики и финансов, Комитет по вопросам общин и Посреднический комитет.
Больше примеров...
Посреднической деятельности (примеров 297)
The resolution stresses the importance of mediation activities in peacebuilding and recovery processes, in particular in preventing post-conflict countries from relapsing into conflict. В резолюции подчеркивается «большое значение посреднической деятельности в процессах миростроительства и восстановления, в частности в деле предотвращения возобновления конфликтов в постконфликтных странах».
Recalling the trends outlined in the present report, below are some areas where efforts to strengthen the role and effectiveness of mediation require more emphasis: С учетом тенденций рассмотренных ранее в настоящем докладе, ниже перечисляется ряд областей, где следует уделять больше внимания усилиям по укреплению роли и эффективности посреднической деятельности:
Workshops are held to bring together field colleagues and desk officers to exchange experience, including in the areas of integrated planning, regional cooperation, mediation and political components of missions. Проводятся также семинары-практикумы с целью обмена опытом между коллегами, работающими на местах, и референтами, в том числе по вопросам комплексного планирования, регионального сотрудничества, посреднической деятельности и политическим компонентам миссий.
It was deemed that the Security Council could effectively involve itself in operational prevention by taking measures to affect at an early stage the decision making of the parties, by engaging in mediation activities and, if need be, by imposing sanctions on parties. По мнению выступающих, Совет Безопасности мог бы эффективно участвовать в оперативном предупреждении путем принятия мер, влияющих на процесс принятия решения сторонами на раннем этапе, участия в посреднической деятельности и, при необходимости, введения санкций в отношении сторон.
At Headquarters, face-to-face discussions are held for the sharing of lessons, such as regular "brown bag lunches" with guest speakers and weekly meetings of special political mission focal points and mediation focal points. В Центральных учреждениях проводятся обсуждения «лицом к лицу» с целью обмена результатами анализа накопленного опыта, например, путем регулярного проведения коротких семинаров в обеденный перерыв с участием приглашенных выступающих; кроме того, еженедельно проводятся совещания координаторов по специальным политическим миссиям и координаторов по посреднической деятельности.
Больше примеров...
Медиация (примеров 32)
02.12.09 International conference "Mediation in Ukraine" supported by the Ministry of Justice of Ukraine and other Ukrainian and international organizations. 02.12.09 Международная конференция "Медиация в Украине" пройдет при поддержке министерства юстиции Украины и ряда известных украинских и международных организаций.
Mediation does not replace litigation. Медиация не исключает судебный процесс.
And now that we're out of mediation, we'll be able to preclude mention of any assets that could lead to criminal exposure. И так как медиация закончена, мы можем препятствовать упоминанию любых нелегальных активов.
Both mediation and conciliation work to identify the disputed issues and to generate options that help disputants reach a mutually satisfactory resolution. И посредничество, и медиация служат для выявления спорных вопросов и выработки вариантов решений, взаимоприемлемых для участников конфликта.
Work-place mediation is a process of resolving conflicts within a single mediator is either an in-house or external independent mediator. Медиация в организации (work-place mediation) - процесс разрешения конфликтов, в котором конфликтующие стороны - представители одной организации, а медиатором может быть внутренний либо посторонний независимый медиатор.
Больше примеров...
Посредническая деятельность (примеров 49)
For mediation to succeed, it must be guided by a lead actor. Посредническая деятельность может быть успешной, только если один посредник является главным.
The mediation under way has two aims. Нынешняя посредническая деятельность ставит перед собой две цели.
From those experiences, we may point out that United Nations mediation is more effective when it is matched with joint efforts by the various stakeholders. На основании их опыта мы можем отметить, что посредническая деятельность Организации Объединенных Наций более эффективна тогда, когда она подкрепляется совместными усилиями различных заинтересованных сторон.
The mediation activities of the United Nations Special Mission to Afghanistan, under the leadership of Mr. Norbert Holl, are particularly important in this regard. В этом отношении особое значение имеет посредническая деятельность Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, осуществляемая ею под руководством г-на Норберта Холла.
During the quadrennium, CEC continued its involvement with the United Nations, its specialized agencies and the international NGO community, in particular in the areas of human rights, the environment and refugees, as well as conflict prevention and mediation. В течение четырехлетнего периода КЕЦ продолжала участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и международного сообщества неправительственных организаций, касающейся, в частности, таких вопросов, как права человека, окружающая среда и беженцы, а также предупреждение конфликтов и посредническая деятельность в их урегулировании.
Больше примеров...
Примирения (примеров 314)
The complete acceptance by the Angolan Government and UNITA of the set of proposals of the mediation on national reconciliation constitutes an important step. Полное согласие правительства Анголы и организации УНИТА с комплексом предложений по посредничеству в вопросе национального примирения является важным шагом.
No formal mediation or conciliation procedures exist. Какие-либо официальные процедуры посредничества или примирения отсутствуют.
The Commission welcomes and encourages the mediation efforts of the Organization of American States, the Caribbean Community and members of Haitian civil society to bring about dialogue and reconciliation among Haiti's political forces. Комиссия приветствует и поощряет посреднические усилия Организации американских государств, Карибского сообщества, а также представителей гаитянского гражданского общества по установлению диалога и достижению примирения между политическими силами Гаити.
In 2015, the central focus of the Political Affairs and Mediation Group will be on support for political dialogue and reconciliation, in particular by providing good offices and mediation support to resolve issues related to federalism. В 2015 году основным направлением работы Группы по политическим вопросам и посредничеству будет поддержка политического диалога и примирения, и в частности оказание добрых услуг и посредничество в решении вопросов федерализма.
The Ministry has recently recruited five qualified probation officers to be responsible for probation work within the Ministry as well as to facilitate mediation and reconciliation work between victims and offenders - a field which is relatively new in Malta. Министерство недавно приняло на работу пять квалифицированных специалистов по работе с несовершеннолетними, которым поручено проводить профилактическую работу и содействовать процессу примирения между пострадавшими и преступниками; эта работа начала проводиться на Мальте сравнительно недавно.
Больше примеров...
Посредническую деятельность (примеров 48)
Cooperation, rather than competition, among the various actors engaged in mediation is essential in achieving this ultimate aim. В деле достижения этой конечной цели чрезвычайно важное значение имеет сотрудничество, а не «конкуренция» между различными субъектами, вовлеченными в посредническую деятельность.
At the same time, the technical facilitation provided by the Government of Norway to the oil sub-cluster was integrated more closely into the overall mediation by the Panel. В то же время техническая помощь, оказывавшаяся правительством Норвегии Подгруппе по нефти, была в большей степени интегрирована в общую посредническую деятельность Группы.
Regional, subregional and other international organizations as well as non-governmental organizations and private individuals are increasingly involved in mediation activities. В посредническую деятельность все шире вовлекаются региональные, субрегиональные и другие международные организации, а также неправительственные организации и частные лица.
I should also like warmly to congratulate Secretary-General Kofi Annan and his colleagues on their intense and consistent mediation and efforts to ensure the convening of this session and the achievement of the Organization's lofty objectives. Кроме того, я хочу искренне поблагодарить Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана, и его коллег за их активную и последовательную посредническую деятельность, направленную на созыв этой сессии и достижение высоких целей Организации Объединенных Наций.
Council members also encouraged mediation efforts by the United Nations Secretariat as a supplement to the existing mediation and called upon the two States to cooperate with OAU as well as the United Nations to work out a solution as soon as possible. Члены Совета также заявили о своей поддержке посреднических усилий Секретариата Организации Объединенных Наций, дополняющих проводимую посредническую деятельность, и призвали оба государства сотрудничать с ОАЕ, а также с Организацией Объединенных Наций для выработки решения в возможно кратчайший срок.
Больше примеров...
Посреднические (примеров 677)
In Libya, the mediation efforts of my Special Envoy created a platform for the United Nations and regional organizations to fully engage in seeking a peaceful solution to the crisis while addressing humanitarian issues. Что касается Ливии, то посреднические усилия, предпринятые моим Специальным посланником, обеспечили Организации Объединенных Наций и региональным организациям основу, позволившую им принять всестороннее участие в поисках путей мирного урегулирования кризиса при одновременном решении гуманитарных проблем.
The President Sarkozy's mediation on behalf of the European Union made it possible for the Russian Federation, Georgia and the two separatist entities to commit, in writing, to a six-point plan, which the European Council has also endorsed. Посреднические усилия президента Саркози от имени Европейского союза позволили Российской Федерации, Грузии и двум сепаратистским образованиям подписать план из шести пунктов, который также был поддержан Европейским советом.
CHRAJ continues to provide mediation services for women with regard to support from the fathers of their children, in the settlement of marital disputes as well as property rights at the district and community levels. 77. КПЧАЮ продолжает оказывать посреднические услуги женщинам по вопросам выплаты отцами алиментов на содержание их детей, в урегулировании брачных споров, а также в решении вопросов имущественных прав на окружном и общинном уровнях.
In 2009, while implementing the Yellow Bus project near the Roma settlement, 1,240 clients were served, 382 consultations were provided and mediation and transportation services were rendered in 22 cases. В 2009 году в рамках реализации проекта "Желтый автобус" вблизи поселка рома были предоставлены услуги 1240 клиентам и проведены 382 консультации; посреднические и транспортные услуги были оказаны в 22 случаях.
The reports are intended to allow the Council to identify cases where operational prevention measures are required; for example in the form of awareness raising political missions or mediation missions and preventive deployment, where there is a risk that substantial violence may erupt. Эти доклады призваны помочь Совету в выявлении ситуаций, требующих принятия оперативных превентивных мер: например, таких, как политические миссии по повышению уровня информированности или посреднические миссии, равно как превентивное развертывание в местах, где вероятна вспышка крупномасштабного насилия.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 722)
NGOs had at times proven able to encourage warring parties to accept incremental steps towards conflict resolution, including acceptance of the principle of third-party mediation. Иногда НПО демонстрировали способность поощрять воюющие стороны к принятию поэтапных мер с целью урегулирования конфликта, включая признание принципа посредничества третьей стороны.
I am referring here to external interference, which, in gross violation of international law, frequently obstructs efforts at mediation and peaceful resolution and prevents the reaching of solutions to conflicts. Я имею в виду внешнее вмешательство, которое является грубым нарушением норм международного права и нередко затрудняет усилия в области посредничества и мирного урегулирования, а также препятствует разрешению конфликтов.
The United Nations Charter identifies appropriate measures for settling any bilateral issue through negotiation, reconciliation, mediation, arbitration, investigation and transparent settlement mediated by international and regional organizations and agencies on the basis of equal sovereignty and non-interference in the internal affairs of other countries. Уставом Организации Объединенных Наций предусмотрены надлежащие меры для урегулирования любых двусторонних проблем с помощью переговоров, примирения, посредничества, арбитража, расследования и транспарентного урегулирования при посредничестве международных и региональных организаций и учреждений на основе равного суверенитета и невмешательства во внутренние дела других стран.
He has also taught conflict resolution and mediation at the International Center for Cooperation and Conflict Resolution at Columbia University, New York, and has served as an instructor of management at various other colleges and graduate schools in the United States. Он также вел курсы по урегулированию конфликтов и посредничеству в Международном центре сотрудничества и урегулирования конфликтов в Колумбийском университете в Нью-Йорке и работал инструктором по управленческим вопросам в других различных колледжах и аспирантурах Соединенных Штатов.
The significant increase in its regional caseload serves to highlight the added value of the services of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services as an informal conflict-prevention and conflict-resolution mechanism, particularly when the ombudsmen work directly in the regions where the problems occur. Значительное увеличение рабочей нагрузки в регионах является свидетельством ценности тех услуг, которые оказывает Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников в качестве механизма неформального предотвращения и урегулирования конфликтов, особенно тогда, когда омбудсмены проводят работу непосредственно в тех регионах, где имеют место соответствующие проблемы.
Больше примеров...
Примирению (примеров 89)
They include projects to support the redeployment of State administration, including rehabilitation of key facilities in the north, and to support mediation and reconciliation efforts. Эти проекты включают оказание содействия в передислокации органов государственной власти, включая восстановление основных объектов в северной части страны и оказание поддержки в плане посредничества и усилий по примирению.
The new mission's areas of focus would include providing good offices, supporting reconciliation efforts and assisting with the mediation of challenges associated with constitutional review and federalism. В число ключевых направлений деятельности новой миссии будут входить оказание добрых услуг, поддержка усилий по примирению и содействие в рамках посредничества преодолению трудностей, связанных с проведением конституционной реформы и закреплением принципов федерализма.
Before or after a case is sent to court, it carries out mediation and conciliation efforts with a view to resolving cases involving women's rights amicably. До и после направления дела в суд он прилагает усилия по посредничеству и примирению, чтобы заключить мировое соглашение по делам, связанным с нарушением прав женщин.
Such an early-warning system could trigger action by the international community, using a wide array of tools and mechanisms, such as fact-finding missions, mediation and conciliatory efforts, arbitration and sanctions. Такая система раннего предупреждения могла бы способствовать принятию международным сообществом мер с использованием целого ряда инструментов и механизмов, таких, как миссии по установлению фактов, усилия по посредничеству и примирению, арбитраж и санкции.
The legislative reform also covers the drafting of the judicial organization act, which makes it possible to unify the judicial system, reform the civil code and establish the organizational statutes of centres for mediation, conciliation and arbitration. Реформа законодательства предусматривает также подготовку закона о структуре судебной власти, который позволит унифицировать всю судебную систему, реформировать Кодекс законов о гражданском состоянии и подготовить уставные документы центров по посредничеству, примирению и арбитражу.
Больше примеров...