| In court confirmed mediation cases the compensation was between 5000 and 11000 euro. | В случаях достижения примирения сторон в ходе судебного заседания сумма компенсации составила от 5000 до 11000 евро. |
| Your Honour, I would be more than willing to attempt mediation. | Ваша Честь, я более чем открыт к попытке примирения. |
| Problems were by and large resolved through mediation and most disputes rarely reached the courts. | Проблемы в основном решаются путем примирения и большая часть споров редко доходит до судов. |
| However, the case might be eligible for mediation. | Однако в этом деле можно добиться примирения. |
| As such, human rights education is crucial for both reconciliation and mediation. | Образование в области прав человека как таковое чрезвычайно важно как для примирения, так и для посредничества. |
| Complaints may be referred for mediation if the parties agree. | В случае согласия сторон жалобы могут передаваться для решения проблемы путем примирения. |
| Try to think of it as mediation. | Постарайтесь относиться к этому, как к процедуре примирения. |
| Where appropriate, NHRIs should undertake mediation and conciliation of complaints. | Там, где это уместно, НПЗУ должны заниматься вопросами посредничества и примирения по представленным жалобам. |
| They also help resolve conflicts through mediation and reconciliation. | Кроме того, они принимают участие в урегулировании споров путем посредничества и примирения сторон. |
| Another frequently used service provided by the organization is short-term mediation for couples with marital problems. | Еще одной часто используемой услугой, которую оказывает данная организация, является краткосрочное вмешательство с целью примирения пар с супружескими проблемами. |
| The possibility of reconciliation and mediation promotes impunity. | Возможность применять процедуры примирения и посредничества поощряет безнаказанность. |
| Judicial remedies are recommended to the parties only if mediation and conciliation procedures have failed. | Сторонам рекомендуется обращаться в судебные органы лишь в случае неудачного использования процедур посредничества и примирения. |
| The protection and preservation of heritage has become a great tool for cultural diplomacy, reconciliation, mediation and peacebuilding. | Защита и сохранение наследия превратились в мощный инструмент культурной дипломатии, примирения, посредничества и миростроительства. |
| Justice Bhandari took special interest in mediation and conciliation. | Судья Бхандари проявляет особый интерес к вопросам посредничества и примирения. |
| He was instrumental in setting up mediation and conciliation centres all over the states of Maharashtra and Goa. | Он сыграл важную роль в создании центров посредничества и примирения во всех районах штатов Махараштра и Гоа. |
| In addition, the Labour Code addresses at length collective labour disputes and procedures for settling them - conciliation, mediation and arbitration. | Помимо этого, в Кодексе законов о труде большое внимание уделено коллективным производственным конфликтам и процедурам их урегулирования, а также вопросам примирения, посредничества и арбитража. |
| It was also mandated to address historical land issues and to encourage the use of mediation and conciliation procedures as channels of dispute resolution. | Она также уполномочена рассматривать исторически сложившиеся земельные проблемы и содействовать применению процедур посредничества и примирения в качестве средств урегулирования споров. |
| They include both mediation and conciliation procedures as well as more formal legal procedures. | Эти виды средств правовой защиты включают как процедуры посредничества и примирения, так и более официальные формы правового обеспечения. |
| Upon request, both federations assist members to solve internal conflicts through mediation or conciliation. | Обе федерации оказывают своим членам по их запросу содействие в урегулировании внутренних конфликтов путем посредничества или примирения. |
| New functions of the Defender Service include encouraging out-of-court settlement of disputes through mediation and conciliation. | Среди новых функций бюро юридической помощи - содействие внесудебному решению споров с помощью посредничества и примирения. |
| The mechanisms employed by ADRS in dispute resolution are mediation, negotiation and conciliation. | В процессе разрешения споров САРС использует механизмы посредничества, переговоров и примирения. |
| This includes conciliation, mediation and arbitration processes. | Этот термин охватывает процедуры примирения, посредничества и арбитража. |
| Complaints which are not resolved at mediation are investigated by an Equality Officer. | Жалобы, по которым невозможно принять решение путем примирения сторон, рассматриваются Сотрудником по вопросам равенства. |
| They will do so by means of mediation, conciliation and reconciliation, supporting non-violent methods in order to resolve conflict. | Этого следует добиваться с помощью посредничества, согласования и примирения, используя ненасильственные методы урегулирования конфликтов. |
| While most of the cases brought before national institutions are resolved through mediation and/or conciliation, some require further action. | Хотя большинство дел, рассматриваемых национальными учреждениями, удается решать с помощью посреднических услуг или путем примирения сторон, некоторые из них требуют дополнительного разбирательства. |