In court confirmed mediation cases the compensation was between 5000 and 11000 euro. |
В случаях достижения примирения сторон в ходе судебного заседания сумма компенсации составила от 5000 до 11000 евро. |
Your Honour, I would be more than willing to attempt mediation. |
Ваша Честь, я более чем открыт к попытке примирения. |
Problems were by and large resolved through mediation and most disputes rarely reached the courts. |
Проблемы в основном решаются путем примирения и большая часть споров редко доходит до судов. |
However, the case might be eligible for mediation. |
Однако в этом деле можно добиться примирения. |
As such, human rights education is crucial for both reconciliation and mediation. |
Образование в области прав человека как таковое чрезвычайно важно как для примирения, так и для посредничества. |
Complaints may be referred for mediation if the parties agree. |
В случае согласия сторон жалобы могут передаваться для решения проблемы путем примирения. |
Try to think of it as mediation. |
Постарайтесь относиться к этому, как к процедуре примирения. |
Where appropriate, NHRIs should undertake mediation and conciliation of complaints. |
Там, где это уместно, НПЗУ должны заниматься вопросами посредничества и примирения по представленным жалобам. |
They also help resolve conflicts through mediation and reconciliation. |
Кроме того, они принимают участие в урегулировании споров путем посредничества и примирения сторон. |
Another frequently used service provided by the organization is short-term mediation for couples with marital problems. |
Еще одной часто используемой услугой, которую оказывает данная организация, является краткосрочное вмешательство с целью примирения пар с супружескими проблемами. |
The possibility of reconciliation and mediation promotes impunity. |
Возможность применять процедуры примирения и посредничества поощряет безнаказанность. |
Judicial remedies are recommended to the parties only if mediation and conciliation procedures have failed. |
Сторонам рекомендуется обращаться в судебные органы лишь в случае неудачного использования процедур посредничества и примирения. |
The protection and preservation of heritage has become a great tool for cultural diplomacy, reconciliation, mediation and peacebuilding. |
Защита и сохранение наследия превратились в мощный инструмент культурной дипломатии, примирения, посредничества и миростроительства. |
Justice Bhandari took special interest in mediation and conciliation. |
Судья Бхандари проявляет особый интерес к вопросам посредничества и примирения. |
He was instrumental in setting up mediation and conciliation centres all over the states of Maharashtra and Goa. |
Он сыграл важную роль в создании центров посредничества и примирения во всех районах штатов Махараштра и Гоа. |
In addition, the Labour Code addresses at length collective labour disputes and procedures for settling them - conciliation, mediation and arbitration. |
Помимо этого, в Кодексе законов о труде большое внимание уделено коллективным производственным конфликтам и процедурам их урегулирования, а также вопросам примирения, посредничества и арбитража. |
It was also mandated to address historical land issues and to encourage the use of mediation and conciliation procedures as channels of dispute resolution. |
Она также уполномочена рассматривать исторически сложившиеся земельные проблемы и содействовать применению процедур посредничества и примирения в качестве средств урегулирования споров. |
They include both mediation and conciliation procedures as well as more formal legal procedures. |
Эти виды средств правовой защиты включают как процедуры посредничества и примирения, так и более официальные формы правового обеспечения. |
Upon request, both federations assist members to solve internal conflicts through mediation or conciliation. |
Обе федерации оказывают своим членам по их запросу содействие в урегулировании внутренних конфликтов путем посредничества или примирения. |
New functions of the Defender Service include encouraging out-of-court settlement of disputes through mediation and conciliation. |
Среди новых функций бюро юридической помощи - содействие внесудебному решению споров с помощью посредничества и примирения. |
The mechanisms employed by ADRS in dispute resolution are mediation, negotiation and conciliation. |
В процессе разрешения споров САРС использует механизмы посредничества, переговоров и примирения. |
This includes conciliation, mediation and arbitration processes. |
Этот термин охватывает процедуры примирения, посредничества и арбитража. |
Complaints which are not resolved at mediation are investigated by an Equality Officer. |
Жалобы, по которым невозможно принять решение путем примирения сторон, рассматриваются Сотрудником по вопросам равенства. |
They will do so by means of mediation, conciliation and reconciliation, supporting non-violent methods in order to resolve conflict. |
Этого следует добиваться с помощью посредничества, согласования и примирения, используя ненасильственные методы урегулирования конфликтов. |
While most of the cases brought before national institutions are resolved through mediation and/or conciliation, some require further action. |
Хотя большинство дел, рассматриваемых национальными учреждениями, удается решать с помощью посреднических услуг или путем примирения сторон, некоторые из них требуют дополнительного разбирательства. |