(Facilitating functions could include project development, financial mediation and risk management.) |
(Функции по содействию могут включать разработку проектов, финансовое посредничество и управление риском.) |
I should like to thank you, Mr. President, for your own mediation on our behalf in recent days, in particular yesterday. |
Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше посредничество от нашего имени в последние дни, особенно вчера. |
Crises require a coherent and effective international response, a response that should integrate preventive diplomacy, political mediation and humanitarian relief, but also social action, economic alternatives and cultural communication. |
Кризисные ситуации требуют совместных и эффективных мер международного реагирования, которые должны сочетать превентивную дипломатию, политическое посредничество и гуманитарную помощь с социальными действиями, экономическими альтернативами и культурными контактами. |
Effective mediation can help us to arrive at sound agreements that can be successfully implemented, and then assist the facilitation and dialogue needed throughout the later phases of the effort. |
Эффективное посредничество может способствовать достижению нами прочных договоренностей, которые можно будет успешно осуществлять, и затем помогать в содействии и диалоге, необходимых на более поздних этапах усилий. |
We support mediation as a peacemaking tool, as we believe it to be the most cost-effective instrument to settle conflicts on the African continent. |
Мы поддерживаем посредничество в качестве инструмента установления мира, поскольку считаем его самым эффективным с точки зрения затрат инструментом по урегулированию конфликтов на африканском континенте. |
International mediation should be viewed as a specialist endeavour, requiring skills and techniques such as persuasion and the ability to bargain and to exercise leverage. |
Международное посредничество должно рассматриваться как усилия специалистов, требующие мастерства и экспертных знаний, таких как убеждение и способность договариваться и использовать рычаги воздействия. |
This also means that the full spectrum of tools and responses besides peacekeeping must be available to the international community, including conflict prevention, mediation and multinational force deployments. |
Это также означает, что, кроме миротворчества, международному сообществу должен быть доступен весь спектр инструментов и механизмов, включая профилактику конфликтов, посредничество и развертывание многонациональных сил. |
(c) Convene a meeting of experts to examine proposals for further action in relation to restorative justice, including mediation. |
с) созовет совещание экспертов для рассмотрения предложений о дальнейших действиях в связи с реституционным правосудием, включая посредничество. |
It also gave the United Nations the opportunity for occasional facilitation or mediation in which both sides could discuss particular aspects of referendum preparation. |
Кроме того, оно давало Организации Объединенных Наций возможность оказывать время от времени содействие или осуществлять посредничество, в результате которых обе стороны могли обсудить конкретные аспекты подготовки к референдуму. |
Peace-building must also, of course, enhance the capacity of a society to manage conflict; mediation between groups and factions is crucially important. |
Миростроительство должно также, безусловно, способствовать укреплению потенциала общества в деле урегулирования конфликтов; жизненно важное значение имеет в этом случае посредничество между группами и фракциями. |
We call upon both parties to move forward to resolve this dispute expeditiously in accordance with international law, including the acceptance of third-party mediation as necessary. |
Мы призываем обе стороны урегулировать этот конфликт оперативно и в соответствии с международным правом, включая, в случае необходимости, согласие на посредничество третьей стороны. |
This article envisages responsibility for illegal mediation or any other illicit actions with regard to the adoption of a child, wardship, or education in families. |
Эта статья предусматривает ответственность за незаконное посредничество или иные незаконные действия по усыновлению ребенка, передаче его под опеку или на воспитание в семью. |
The use of informal means, such as conciliation, mediation and negotiation, to settle staff-management disputes, is also greatly encouraged. |
Кроме того, настоятельно поощряется использование таких неофициальных средств, как примирение, посредничество и ведение переговоров для урегулирования споров между сотрудниками и администрацией. |
Consultation and mediation in the field of family conflicts |
Консультации и посредничество в сфере семейных конфликтов |
While we recognize the importance of peacekeeping activities, it is equally necessary to stress prevention and mediation and to exploit the comparative advantages of regional and subregional organizations to that end. |
Признавая значение деятельности по поддержанию мира, не менее важно подчеркнуть превентивные меры и посредничество, использовать с этой целью сравнительные преимущества региональных и субрегиональных организаций. |
The parties to a dispute are stakeholders in the settlement of the conflict, and only when they display full political will can United Nations mediation produce results. |
Стороны в том или ином споре являются субъектами, кровно заинтересованными в урегулировании конфликта между ними, и посредничество Организации Объединенных Наций может быть результативным только в том случае, если они проявляют к тому полную политическую волю. |
Uganda considers mediation to be an important aspect of dispute settlement efforts, one that can and should be used at different phases of the conflict. |
Уганда считает, что посредничество является важным аспектом усилий по урегулированию споров, аспектом, который может и должен использоваться на разных стадиях конфликта. |
It bears repeating that successful mediation has often interrupted or even averted tragedy, and public opinion tends too often to forget that fact. |
Уместно повторить, что успешное посредничество часто приводило к прекращению или даже к предотвращению трагедии, о чем общественное мнение слишком часто склонно забывать. |
Arbitration and mediation are also important for domestic enterprise development, because of their ability to preserve confidentiality, speed up the process and reduce costs. |
Арбитраж и посредничество имеют также большое значение для развития предпринимательства на национальном уровне, поскольку они обеспечивают конфиденциальность, ускоряют разбирательство, сокращают издержки. |
Specific measures mentioned included mediation, probation, suspension of sentence, community service orders and restitution payments to victims. |
Отмечались такие конкретные меры, как посредничество, услов-ное осуждение, отсрочка исполнения приговора, вынесение постановлений об общественно - полез-ных работах и реституционные платежи потер-певшим. |
The mediation includes professional selection, educational actions, vocational guidance and professional rehabilitation. |
Посредничество включает в себя профессиональный отбор, учебные мероприятия, профессиональную ориентацию и профессиональную реабилитацию. |
Universities throughout the developing world recognize that they must strengthen their teaching activities in such fields as conflict prevention, mediation, human rights, gender studies and other peace-related areas. |
Университеты в развивающихся странах признают, что они должны укреплять свою просветительскую деятельность в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество, права человека, изучение гендерной проблематики, и в других областях, связанных с вопросами мира. |
Because national court systems often do not provide prospective foreign investors with sufficient confidence, arbitration and mediation provide useful alternatives and are an important means for improving the investment environment. |
Ввиду того, что национальные судебные системы часто не вызывают у потенциальных иностранных инвесторов достаточного доверия, арбитраж и посредничество представляют собой полезные альтернативы и являются важным средством улучшения инвестиционного климата. |
out-of-court procedures such as mediation or conciliation mechanisms, with explicit mandates on human rights of women |
внесудебных процедур, таких, как посредничество или примирение, имеющих четкий мандат на осуществление деятельности по обеспечению прав человека женщин, |
The increased used of such preventive diplomacy strategies as mediation, the strengthening of democratic institutions and promotion of local and international reconciliation can only make a positive contribution towards transcending conflict and injustice. |
Позитивный вклад в преодоление конфликтов и несправедливости не может не внести нарастающее использование стратегий превентивной дипломатии, таких, как посредничество, укрепление демократических учреждений, поощрение локального и международного примирения. |