| He stated that Eritrea had refused both mediation efforts and direct negotiations. | Он сказал, что Эритрея отказалась как от посреднических усилий, так и от прямых переговоров. |
| There should be gender advisers in all mediation efforts. | Следует подчеркнуть, что во всех посреднических усилиях должны принимать участие советники по гендерным вопросам. |
| There can be no pre-established all-purpose recipes for mediation efforts. | Не может быть заранее разработанных на все случаи жизни рецептов в отношении посреднических усилий. |
| He highlighted the participation of countries of the Forum of Small States in mediation efforts and United Nations peacekeeping missions. | Он особо отметил участие стран - членов Форума малых государств в посреднических усилиях и миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |
| This report comes at an opportune moment to take stock of United Nations mediation efforts. | Появление этого доклада, в котором дается оценка посреднических усилий Организации Объединенных Наций, весьма актуально. |
| Many of these mediation efforts sought to address conflicts or disputes of a political nature. | Многие из этих посреднических усилий были направлены на разрешение конфликтов или споров политического характера. |
| Training has also been undertaken in specific dimensions of mediation processes. | В рамках учебной подготовки также рассматриваются конкретные аспекты посреднических процессов. |
| We now have gender expertise as well as women on almost all United Nations mediation teams. | На сегодняшний день почти во всех посреднических группах Организации Объединенных Наций присутствуют специалисты по гендерным вопросам и специалисты-женщины. |
| Women civil society organizations were systematically consulted in about half of the ongoing United Nations mediation efforts. | В ходе осуществления текущих посреднических усилий Организации Объединенных Наций примерно в половине случаев проводились систематические консультации с женскими организациями гражданского общества. |
| (b) We must further promote women's participation in mediation processes. | Ь) мы должны предпринимать дальнейшие меры, чтобы способствовать участию женщин в посреднических процессах. |
| A mediator needs to withstand external pressures and avoid unrealistic deadlines while also developing the support of partners for the mediation effort. | Посредник должен уметь противостоять внешнему давлению, избегать установки нереалистичных сроков и при этом стараться обеспечить поддержку своих посреднических усилий со стороны партнеров. |
| This understanding may be affected by formal mandates for the potential mediation effort or by informal arrangements with the parties. | Такое понимание может зависеть от официальных мандатов, касающихся потенциальных посреднических усилий, и от неофициальных договоренностей со сторонами. |
| National ownership requires adapting mediation processes to local cultures and norms while also taking into account international law and normative frameworks. | Для проявления национальной ответственности требуется адаптация посреднических процессов к местной культуре и правилам с учетом принципов международного права и нормативной базы. |
| It is important to harmonize and coordinate the many and diverse mediation initiatives that may be undertaken in a given conflict. | Важно согласовывать и координировать целый ряд различных посреднических инициатив, которые могут предприниматься в условиях данного конфликта. |
| Monitoring the implementation of a peace agreement can be an important leverage to ensure the transition of a mediation effort towards a sustainable peace process. | Наблюдение за выполнением мирного соглашения может стать важной основой для перехода от посреднических усилий к стабильному мирному процессу. |
| The involvement of the international community and its practical support for the mediation efforts is the key to successful implementation of the peace agreement. | Вовлечение международного сообщества и практическая поддержка им посреднических усилий являются ключом к успешному выполнению мирного соглашения. |
| A good mediator has a broad network of support to the mediation effort and sometimes acts as a figurehead. | Хороший посредник получает широкую поддержку посреднических усилий и иногда действует в качестве номинального лидера. |
| The regional context was often mentioned as one of the most crucial determinants of the outcome of the mediation processes. | Одним из решающих факторов, определяющих результаты посреднических процессов, многие выступавшие называли региональный контекст. |
| Discussants often referred to the root causes of the failures in various mediation attempts. | Выступавшие неоднократно упоминали коренные причины неудач различных посреднических усилий. |
| Number of mediation cases opened, 2009-2013 | Число открытых посреднических дел, 2009 - 2013 годы |
| Alternatively, dialogue on child protection with parties to a peace process can provide an entry point for mediation efforts. | Или же диалог по вопросу о защите детей с участниками мирного процесса может предоставить возможность для посреднических усилий. |
| I am grateful to my Special Representative for Central Africa, Abdoulaye Bathily, for his support to the international mediation effort. | Я благодарю моего Специального представителя по Центральной Африке Абдулая Батили за его поддержку международных посреднических усилий. |
| Most Council members expressed their support for the monitoring of human rights and for an international coordination mechanism as part of mediation efforts. | Большинство членов Совета заявили о своей поддержке контроля за соблюдением прав человека и создания в рамках посреднических усилий международного механизма координации. |
| In September 2004, ITC organized an international symposium on the administration of arbitration and mediation services exclusively for managers of arbitration and mediation centres. | В сентябре 2004 года МТЦ организовал специального для руководителей арбитражных и посреднических центров международный симпозиум по порядку предоставления арбитражных и посреднических услуг. |
| A range of issues can affect whether conflict parties consent to mediation. | Целый ряд факторов может влиять на то, дадут ли стороны в конфликте свое согласие на оказание посреднических услуг. |