It may extend over issues such as the fact that a mediation is taking place, the content of the documents and statements exchanged during the mediation, the reasons why the mediation attempt was not successful, confidential details of an eventual settlement, etc. |
Конфиденциальность может касаться различных вопросов, например, самого факта, что посредничество имеет место, содержание документов и заявлений, обмен которыми был произведен в ходе процесса посредничества, причин, по которым попытки в области посредничества не увенчались успехом, конфиденциальных подробностей окончательного урегулирования и т.д. |
The Secretary-General's report points to the fact that mediation tends to be most effective when launched early, and the European Union regards positively the recent establishment of a mediation start-up fund. |
В докладе Генерального секретаря указывается на тот факт, что посредничество чаще всего является более эффективным, когда начинается заблаговременно, и Европейский союз положительно расценивает недавнее создание фонда начальных средств для посредничества. |
However, in those jurisdictions in which mediation is becoming established, the various mediation institutions also provide training schemes and the numbers of trained mediators is rapidly growing. |
Однако в тех странах, где посредничество утверждается в практике, различные посреднические органы также организуют профессиональную подготовку, и число специально подготовленных посредников быстро растет. |
While we at the United Nations generally talk about mediation as settling differences among nations, perhaps the real mediation has to be between generations. |
В то время как мы в Организации Объединенных Наций обычно ведем речь о посредничестве в качестве способа урегулировать разногласия между странами, возможно, на самом деле нам необходимо посредничество между поколениями. |
While mediation is voluntary, it would be essential to encourage managers to participate in good faith in mediation requested by staff members through appropriate communication or guidelines, recognizing that the parties would remain free to reach an agreement or not. |
Хотя посредничество является добровольным механизмом, оно будет иметь важнейшее значение для того, чтобы побудить руководителей добросовестно участвовать в посреднических мероприятиях по просьбе сотрудников путем предоставления соответствующей информации или в рамках соответствующих руководящих принципов при том понимании, что достижение соглашения оставляется на усмотрение сторон. |
The Panels on Discrimination and Other Grievances were established in 1977 as an informal grievance procedure emphasizing mediation to address allegations of discriminatory treatment. |
Группы по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб были созданы в 1977 году как неформальный механизм рассмотрения жалоб, использующий посредничество при разборе заявлений о дискриминационном обращении. |
We believe that active Russian mediation will contribute to the early resumption of negotiations and to the revival of the peace process. |
Считаем, что активное посредничество Российской Федерации будет способствовать скорейшему возобновлению переговоров и оживлению мирного процесса. |
Services related to Policy: research, scenario building, consultation and mediation. |
Услуги в сфере политики: исследования, разработка вариантов, консультации и посредничество. |
This work involves, among other things, social and/or cross-cultural mediation between persons of foreign origin and the institution or service involved. |
Это направление работы включает социальное и межкультурное посредничество между лицами иностранного происхождения и общественными институтами и службами. |
But such mediation will not succeed if it is, or is perceived to be, one-sided. |
Однако такое посредничество не увенчается успехом, если будет односторонним или восприниматься таковым. |
At present the Commission resolved approximately 65 per cent of all human rights and administrative justice complaints through mediation. |
В настоящее время Комиссия использует посредничество для урегулирования приблизительно 65% всех жалоб, связанных с осуществлением прав человека и административной юстиции. |
Often, good offices, with the consent of the disputing parties, evolve into mediation. |
Часто «добрые услуги» с согласия спорящих сторон перерастают в посредничество. |
Critics of any armed group faced extreme danger, despite mediation efforts by local clan elders and religious leaders. |
Те, кто осмеливался критиковать любую из вооружённых группировок, подвергались огромной опасности, несмотря на посредничество старейшин местных кланов и религиозных лидеров. |
De Thoisy was taken captive and released through the mediation of the emperor John IV of Trebizond. |
Де Трози попал в плен и был освобождён через посредничество Иоанна IV Великого. |
The conflict was resolved through papal mediation and since 1984 Argentina recognizes the islands as Chilean territory. |
Конфликт был решен через посредничество Папы Римского, и в 1984 году Аргентина признает острова чилийской территорией. |
This soon reached the threshold of a civil war and could be settled only by Dutch mediation. |
Ситуация вскоре накалилась до состояния гражданской войны, избежать которую помогло посредничество Нидерландов. |
Its services include legal aid (advice and representation), family mediation and legal education. |
Услуги, предоставляемые в рамках этого проекта, включают в себя правовую помощь (консультации и представительство), посредничество по семейным делам и правовое воспитание. |
For instance, mediation did not always provide the solution to difficult problems. |
Например, посредничество не всегда обеспечивает решение сложных проблем. |
So virulent is the dispute that even a short-term settlement will require third-party mediation. |
Разногласия настолько остры, что даже для кратковременного урегулирования потребуется посредничество третьей стороны. |
The conflict ended with US mediation, and reconciliation was eventually achieved. |
Расчёт делался на посредничество США, что в итоге и произошло. |
He was promised Moldavian mediation in to patching up conflict between the Ottoman Empire and the Commonwealth. |
Он обещал посредничество молдаванам при улаживании конфликта между Османской империей и Речью Посполитой. |
United Nations human rights bodies should consider means of negotiation and mediation aiming at resolving ethnic conflicts wherever they may take place. |
Органам Организации Объединенных Наций по правам человека следует рассмотреть вопрос о таких средствах, как переговоры и посредничество в целях урегулирования этнических конфликтов, где бы они ни возникали. |
Conciliation, like the use of good offices and mediation, must be flexible and voluntary. |
Оратор говорит, что согласительная процедура, равно как и добрые услуги и посредничество, должна быть гибкой и применяться на добровольной основе. |
As they should also be empowered to mediate disputes, they should undergo high-level training in judicial mediation. |
Поскольку им также должны быть предоставлены полномочия на посредничество в урегулировании споров, необходимо организовать для них подготовку высокого уровня по вопросам судебного посредничества. |
The head of Civil Affairs is responsible for negotiation and mediation with civil representatives throughout the mission area. |
Руководитель Отдела по связи с гражданской администрацией и населением отвечает за ведение переговоров и посредничество в отношениях с гражданскими представителями на всей территории района операций миссии. |