The mediation and successful implementation of a peace agreement offers hope for breaking long-standing cycles of violence that haunt many war-inflicted countries. |
Посредничество и успешное осуществление мирного соглашения порождают надежду на то, что удастся разорвать круг насилия, которое терзает многие охваченные войной страны. |
The commonest methods of solving domestic disputes are mediation, marriage guidance and legal advice. |
В случае семейных конфликтов, наиболее распространенными способами их разрешения являются посредничество, матримониальный совет и судебный процесс. |
Morocco asked whether the mandate of the Ombudsman included mediation for children. |
Марокко задало вопрос о том, включает ли мандат Омбудсмена посредничество по делам детей. |
One example that I recall from the Western Balkans is the successful mediation in recent times of the "Ohrid Agreement". |
Одним из последних примеров, связанных с западной частью Балкан, является успешное посредничество в заключении Охридского соглашения. |
Establishment of a mediation and complaints-handling institution for responsible business conduct |
Учреждение органа, ответственного за посредничество и рассмотрение жалоб, в целях воспитания ответственности в деловой сфере |
Mechanisms for such adjustment include universal bond-holders' collective action clauses, debt standstills in critical circumstances, and voluntary mediation or arbitration. |
К числу механизмов осуществления таких преобразований относятся универсальные оговорки о коллективных исках держателей облигаций, введения в критических обстоятельствах моратория на увеличение уровня задолженности и добровольное посредничество или арбитраж. |
A mediation a month before the fall of Richmond was however not an option. |
Но гражданская война в США приближалась к концу, и за месяц до падения Ричмонда, посредничество не было реальным вариантом. |
PRO MULHER has psychologists, social workers and lawyers who provide legal advice, counselling and mediation for couples suffering from domestic violence. |
В состав ПРО МЮЛЕР входят психологи, работники сферы социальных проблем и юристы, которые обеспечивают юридическое обслуживание, консультирование и посредничество для пар, сталкивающихся с проблемами бытового насилия. |
Mentor-type services, mediation, family group conference |
З. Наставничество, посредничество, собеседования для семейных групп. |
(c) Use mediation and conciliation in non-punitive cases; |
с) использовать посредничество или примирение в вопросах, не связанных с репрессивными мерами; |
The use of non-custodial treatment, such as welfare support, counselling, non-residential treatment and mediation, was promoted. |
Получает все более широкое распространение использование мер, не связанных с тюремным заключением, таких как социальная помощь, консультирование, режим обращения с правонарушителями, не связанный с помещением в исправительные учреждения, и посредничество. |
It also helps to settle conflicts without resorting to litigation, using methods such as mediation and conciliation. |
Цель этой услуги состоит в том, чтобы члены общества знали свои права и механизмы их практического осуществления, а также в содействии урегулированию конфликтов посредством нетяжебных механизмов, таких, как посредничество и примирение. |
Despite its proven cost-effectiveness, the practice of mediation has received remarkably little attention or support. |
Несмотря на то что посредничество очень эффективно с экономической точки зрения, этому вопросу до сегодняшнего дня уделялось удивительно мало внимания и не оказывалось должной поддержки. |
Conflict mediation is carried out under various programs, including Disque Terra e Paz and Paz no Campo. |
Посредничество в разрешении конфликтов ведется с помощью различных программ, включая телефонную линию "Земля и мир" и программу "Мир на селе". |
My delegation agrees with the Secretary-General that mediation has proved to be the most promising means for the peaceful settlement of disputes; however, the practice of mediation has received disappointingly little attention and support. |
Моя делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что посредничество зарекомендовало себя как наиболее перспективное средство мирного урегулирования споров; однако практика посредничества привлекает к себе, к сожалению, мало внимания и не встречает большой поддержки. |
Any person may bring a complaint before the mediation and complaints-handling institution on their own behalf, or that of a third party. |
Жалоба может быть подана в орган, ответственный за посредничество и рассмотрение жалоб, любым лицом от себя лично или от имени третьей стороны. |
Its main activitiy is a mediation in property transactions in the area of Gorski Kotar and farther. |
Основная деятельность компании посредничество в сделках по купле-продаже недвижимости в регионе Горского Котара и окрестности. |
Both mediation and conciliation work to identify the disputed issues and to generate options that help disputants reach a mutually satisfactory resolution. |
И посредничество, и медиация служат для выявления спорных вопросов и выработки вариантов решений, взаимоприемлемых для участников конфликта. |
The use of alternative methods such as mediation and conciliation in managing investor-State disputes offered the advantages of flexibility and simplicity and fostered long-term relationships among the parties. |
Использование альтернативных методов, таких как посредничество и согласительная процедура, в процессе урегулирования споров между инвесторами и государствами обеспечивает преимущества гибкости и простоты и способствует установлению долгосрочных отношений между сторонами. |
The Walloon Region is the first federate entity to have adopted provisions regarding the accreditation of debt mediation bodies. |
Валлония стала первым федеральным образованием, принявшим указ о придании официального статуса учреждениям, оказывающим посредничество при задолженностях. |
However, in his increasingly strident anti-Syrian statements and press releases, he has overstepped his mandate and adopted a tone inconsistent with his duty to seek consensus and mediation. |
Между тем в своих антисирийских заявлениях и пресс-релизах, носящих все более резкий характер, он выходит за рамки своего мандата и использует формулировки, идущие вразрез с его задачами: достижение консенсуса и посредничество. |
Article 33 of the Charter provided for various means of settling disputes between States, including negotiation, inquiry, mediation, conciliation and other peaceful means. |
В статье ЗЗ Устава предусматриваются различные методы урегулирования споров между государствами, включая переговоры, обследование, посредничество, примирение, арбитраж, судебное разбирательство, обращение к региональным органам или соглашениям или иные мирные средства. |
However, mediation is the least-used - or the least-recognized - among the tools available for conflict resolution and prevention. |
Тем не менее посредничество является наименее используемым - или наименее признаваемым - инструментом среди всех имеющихся в наличии инструментов разрешения и предотвращения конфликтов. |
The type of services envisioned include crime prevention, victim services, and alternative measures (diversion, mediation, family group conferencing, healing circles and sentencing circles). |
Планируется оказание услуг в области предупреждения преступлений, оказания помощи потерпевшим и использования альтернативных мер (замена уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, посредничество, проведение семейных советов и традиционных ритуалов исцеления и назначения наказания). |
At the same time, however, we maintain that no mediation can be successful unless the parties involved share common ground. |
Но при этом, мы все же придерживаемся той точки зрения, что никакое посредничество не может быть успешным до тех пор, пока вовлеченные стороны не найдут общих позиций. |