| On the other hand, mediation is a protracted process with inevitable setbacks and fluctuations. | С другой стороны, посредничество является затяжным процессом, с неизбежными задержками и спадами. |
| We see mediation as a broad process that supplements other processes of conflict management. | По нашему мнению, посредничество - это широкий процесс, который дополняет другие процессы регулирования конфликтов. |
| As a politically oriented tool, mediation has a strategic place in conflict prevention and resolution. | Являясь политически ориентированным инструментом, посредничество должно занимать стратегически важное место в предотвращении и урегулировании конфликтов. |
| He also asked whether Denmark used mediation in cases of racial discrimination, which was said to have worked in other countries. | Он также спрашивает, использует ли Дания посредничество в делах о расовой дискриминации, которое в некоторых странах доказало свою эффективность. |
| The use of alternative dispute resolution mechanisms, such as mediation, conciliation and neutral evaluation, is growing rapidly in the private sector. | В частном секторе стремительно расширяется практика использования таких альтернативных механизмов урегулирования споров, как посредничество, примирение и нейтральная оценка. |
| Legislation provided for two options when settling cases of violence: mediation or resorting to the courts. | Законодательство предусматривает два варианта урегулирования дел, связанных с насилием: посредничество либо обращение в суды. |
| In Germany, mediation was also applied to offences involving young people. | В Герма-нии в отношении правонарушений с участием молодежи также применяется посредничество. |
| The tenancy mediation and tribunal services continue to be in heavy demand. | Посредничество в спорах по делам аренды и арбитражные услуги суда по-прежнему пользуются большим спросом. |
| In some countries, mediation existed as an alternative to more formal action. | В некоторых странах посредничество существует в качестве альтернативы действиям, имеющим более официальный характер. |
| One of the most important tools at our disposal is conflict mediation and the timely and effective use of good offices. | Одним из самых важных инструментов, имеющихся в нашем распоряжении, является посредничество в разрешении конфликта и своевременное и эффективное использование добрых услуг. |
| The whole process seemed to favour the perpetrator, because any criminal proceedings pending against him were dropped once he agreed to mediation. | Как представляется, весь этот процесс прежде всего защищает интересы правонарушителя, поскольку любые уголовные обвинения в отношении него будут сняты, если он согласится на посредничество. |
| The Office of the People's Defender sought to fulfil its mandate through alternative conflict resolution methods, namely, mediation and conciliation. | Канцелярия Народного защитника при выполнении своего мандата применяет альтернативные методы урегулирования конфликта, а именно посредничество и примирение. |
| Towards the end of 2006, however, LRA refused to accept the continued mediation of peace talks by the Government of Southern Sudan. | Вместе с тем, в конце 2006 года ЛРА отказалась принять дальнейшее посредничество правительства Южного Судана в мирных переговорах. |
| If mediation is not successful, some states also offer conciliation. | Если такое посредничество не приносит успеха, некоторые штаты предлагают также согласительную процедуру. |
| Therefore, we fully support the diplomatic endeavours and mediation undertaken by Ambassadors Eliasson and Salim. | Поэтому мы полностью поддерживаем дипломатические усилия и посредничество послов Элиассона и Салима. |
| Those include re-establishing justice and the rule of law, social reconciliation, political mediation and economic development. | Они включают в себя восстановление справедливости и правопорядка, социальное примирение, политическое посредничество и экономическое развитие. |
| If mediation fails the Mediator to act as an arbitrator. | Если посредничество не даст результата, примиритель будет действовать в качестве арбитра. |
| In common law jurisdictions there is a growing tendency for the courts to suggest, recommend or even direct that mediation takes place. | В странах общего права суды все чаще предлагают, рекомендуют или даже предписывают посредничество. |
| Based on a study undertaken by Cornell University, different industries in the USA have found they have different uptakes for mediation. | По результатам обследования, проведенного Корнельским университетом, в США различные отрасли применяют посредничество в разных масштабах. |
| The mediation will start not later than 21 days after the date of the ADR Notice. | Посредничество должно начаться не позднее, чем через 21 день после даты уведомления об АРС. |
| The most common form of ADR is mediation. | Наиболее распространенная форма АРС - посредничество. |
| It is not yet too late to stop the internal repression and to accept the international community's mediation efforts. | Еще не поздно остановить внутренние репрессии и согласиться на посредничество международного сообщества. |
| Only intervention and mediation at the state or governmental level were possible. | Тут возможно только вмешательство и посредничество на уровне государства или правительства. |
| Court procedures are simplified and alternative forms of dispute resolution like mediation have also been introduced. | Судебные процедуры были упрощены и введены альтернативные формы разрешения споров, такие, как посредничество. |
| Informal mediation minimized confrontation and could lead to conciliatory outcomes that were satisfactory to both staff and management. | Неформальное посредничество сводит к минимуму конфронтацию и может привести к примирительным результатам, которые будут удовлетворительны как для сотрудников, так и руководства. |