With the development of legislation specifically providing for mediation in family matters women will no longer be trapped in abusive relationships because of the high costs of litigation. |
Разработка законодательства, конкретно предусматривающего посредничество в семейных делах, позволит женщинам не оставаться в тисках деградировавших супружеских отношений из-за высоких судебных издержек. |
On 23 September 2008, the President of Burkina Faso convened a high-level meeting of the Security Council on "mediation and settlement of disputes". |
23 сентября 2008 года президент Буркина-Фасо созвал заседание Совета Безопасности на высоком уровне на тему «Посредничество и разрешение споров». |
How can mediation be used throughout the implementation process to ensure that peace will become sustainable? |
Как можно использовать посредничество в течение всего процесса имплементации для обеспечения того, чтобы мир стал прочным? |
Experience has shown that mediation is most successful when the Council is united, its responses appropriately timed, and its support sustained. |
Опыт показал, что посредничество оказывается наиболее успешным, когда Совет един, когда его реакция своевременная, а поддержка с его стороны остается неизменной. |
We also reiterate our commitment to exercise utmost restraint, to systematically resort to peaceful means to settle all disputes, and to be responsive to mediation and other preventive diplomacy endeavours. |
Мы также заявляем о своей приверженности проявлять исключительную сдержанность, систематически применять мирные средства для урегулирования споров и использовать посредничество и другие методы превентивной дипломатии. |
These mechanisms are non-adversarial, based on dialogue and mediation, and seek to find negotiated solutions guided by the child's best interests. |
Эти механизмы ориентированы на сотрудничество, диалог и посредничество, а также на поиск согласованных решений с учетом максимального обеспечения интересов ребенка. |
The Special Committee further emphasizes the need for the provision of support for conflict prevention and resolution, early warning and mediation to the African Union. |
Специальный комитет особо отмечает далее необходимость оказания Африканскому союзу поддержку в таких областях, как предотвращение и урегулирование конфликтов, раннее предупреждение и посредничество. |
But the means for peaceful settlement should be left to the parties, and they might include both judicial and non-judicial means such as mediation. |
Однако средства мирного урегулирования следует оставить на выбор сторон, и они могут включать как судебные, так и несудебные средства, например посредничество. |
Yet measures to address the root cause of conflict, including dialogue and mediation, can be far more effective as a means for achieving sustainable peace and stability. |
Однако меры по устранению главных причин конфликтов, включая диалог и посредничество, могут быть гораздо более эффективными средствами достижения прочного мира и стабильности. |
Additionally, we need to take a good look at the toll that traditional diplomatic mediation can have on the lives of people living in conflict areas. |
Кроме того, нам нужно внимательно проанализировать то воздействие, которое может оказать традиционное дипломатическое посредничество на жизнь людей, живущих в зонах конфликта. |
Our theme, mediation, is addressed in the Charter, but there are similar notions, such as good offices and negotiations. |
Наша тема, «Посредничество», фигурирует в Уставе, однако есть и другие механизмы того же рода - например, добрые услуги и переговоры. |
Indeed, my delegation believes that mediation is the most effective tool for the prevention and settlement of conflicts and for the maintenance of international peace and security. |
Моя делегация считает посредничество наиболее эффективным средством предотвращения и урегулирования конфликтов, а также поддержания международного мира и безопасности. |
We must employ all assets at our disposal so as to fully exploit mediation as a tool for conflict prevention and resolution. |
Мы должны использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для того, чтобы полностью задействовать посредничество в качестве инструмента предотвращения и урегулирования конфликтов. |
In addition, mediation is the cheapest and often the most efficient way to promote the peaceful settlement of disputes and conflict prevention and resolution. |
Кроме того, посредничество - самый дешевый и зачастую самый действенный способ содействия мирному урегулированию споров, предотвращению и разрешению конфликтов. |
We acknowledge with deep respect that successful mediation has always been a cherished objective of the United Nations, and we strongly support that ideal. |
Мы с глубоким почтением признаем, что успешное посредничество всегда было и остается заветной целью Организации Объединенных Наций, и мы решительно поддерживаем такой идеал. |
Thirdly, how effective have we been in using mediation as a tool in the peaceful settlement of disputes? |
В-третьих, насколько эффективно мы используем посредничество как инструмент мирного урегулирования споров? |
The importance of this theme invites us to deeply reflect on its multiple dimensions, given that mediation is an essential instrument in the preservation of international peace and security. |
Важность этой темы требует от нас глубоких раздумий над разнообразными аспектами, учитывая, что посредничество является важнейшим инструментом сохранения международного мира и безопасности. |
There was extensive correspondence between all the parties considering whether mediation and then arbitration would be the dispute resolution methods used between the parties. |
Между сторонами велась обширная переписка по вопросу о том, следует ли использовать посредничество, а затем арбитраж в качестве предпочтительных методов разрешения споров. |
In the two categories of mediation - within a country or between countries - we have very rich experiences in West Africa. |
В Западной Африке мы накопили очень богатый опыт в двух категориях посредничества - посредничество внутри страны и посредничество между странами. |
Too often - and current events testify to this - the world of mediation and mediators has become competitive rather than cooperative. |
Слишком часто - и текущие события свидетельствуют об этом - посредничество, равно как и деятельность самих посредников, приобретают скорее конкурентный, а не коллективный характер. |
It is our strong belief that genuine mediation based on shared objectives, joint efforts and good faith is an essential factor in that regard. |
Мы абсолютно уверены в том, что одним из решающих факторов в этом плане является подлинное посредничество на основе общих целей, совместных усилий и доброй воли. |
They have acknowledged that mediation is a cost-effective tool and that regional and subregional organizations play a vital role in the peaceful settlement of disputes. |
Они признали, что посредничество является рентабельным средством и что региональные и субрегиональные организации играют жизненно важную роль в мирном урегулировании споров. |
Conciliation or mediation refers to proceedings in which a person or a panel of persons assists the parties in their attempt to reach an amicable settlement of their dispute. |
Примирение или посредничество означает процедуру, при которой лицо или коллегия лиц оказывают сторонам помощь в их попытке достичь мирного урегулирования своего спора. |
Where mediation or conciliation cases are not settled, the Commission investigates the case, makes a finding and, where appropriate, turns to litigation. |
В тех случаях, когда посредничество или примирение не приносит желаемых результатов, Комиссия расследует дело, выносит заключение и, при необходимости, прибегает к судебному разбирательству. |
In that regard we express our sincere appreciation to the Federal Republic of Germany for its efforts and mediation in the discussions leading up to the draft resolution. |
В этой связи выражаем искреннюю признательность Федеративной Республике Германия за ее усилия и посредничество в ходе обсуждения данного проекта резолюции. |