Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Посредничество

Примеры в контексте "Mediation - Посредничество"

Примеры: Mediation - Посредничество
Confidentiality and trust should be reciprocal among all the parties and should be strengthened throughout the process in order to make the mediation productive. Такая конфиденциальность и доверие должны быть обоюдными для всех сторон и укрепляться в течение процесса, для того чтобы посредничество было продуктивным.
That said, mediation could still facilitate clarification of the issues and the opening up of certain points for discussion, such as humanitarian access to the country. Несмотря на сказанное, посредничество все же может способствовать прояснению конкретных вопросов и обсуждению определенных тем, таких как гуманитарный доступ в страну.
It was said that, despite that preference for amicable settlements of disputes, mediation was not widely used and known. Было отмечено, что, несмотря на предпочтительность дружественного урегулирования споров, посредничество широко не используется и недостаточно известно.
Notwithstanding the progress made by UNIPSIL, the Government continues to require support in the areas of conflict prevention, mediation and democratic institutions. Несмотря на достигнутый ОПООНМСЛ прогресс, правительству по-прежнему требуется поддержка в таких вопросах, как предотвращение конфликтов, посредничество и деятельность демократических институтов.
Most national legislations contemplate some alternative mechanisms of dispute settlement such as conciliation, mediation or arbitration (Guidelines, para. 33). Законодательство большинства стран предусматривает те или иные альтернативные механизмы урегулирования споров, такие как примирение, посредничество или арбитраж (пункт 33 руководящих принципов).
Early mediation at the interpersonal level can prevent differences from escalating into a situation that could later become adversarial, lead to litigation and, ultimately, have financial implications. Посредничество на раннем этапе на уровне межличностного общения может помочь избежать перерастания разногласий в ситуацию, которая впоследствии может стать противоборством, привести к судебному разбирательству и, в конечном счете, иметь финансовые последствия.
Council sanctions are now frequently applied alongside other crisis resolution tools (such as mediation and referrals to international judicial processes) adopted by both the United Nations and regional organizations. В настоящее время санкции, вводимые Советом, часто применяются наряду с другими механизмами урегулирования кризиса (такими как посредничество и применение международных судебных процедур), учреждаемыми как Организацией Объединенных Наций, так и региональными организациями.
Moreover, cross-border crime can undermine militant groups' internal discipline, leading to fragmentation, in turn increasing the difficulties of external mediation. Кроме того, трансграничная преступность может ослабить внутреннюю дисциплину повстанческих групп, вызывая раскол внутри них, что в свою очередь затрудняет внешнее посредничество.
Where prior mediation was not possible, the Office monitored demonstrations, marches and other gatherings where there was a risk of violence between protesters and authorities. В тех случаях, когда предварительное посредничество оказалось невозможным, Управление осуществляло наблюдение за демонстрациями, маршами и другими собраниями, где присутствовал риск насилия между протестующими и властями.
The Independent Expert urges the authorities of Somaliland and the self-proclaimed Khatumo state to refrain from any escalation of violence and to settle their disputes through peaceful means, including dialogue, mediation and arbitration. Независимый эксперт настоятельно призывает власти Сомалиленда и самопровозглашенного государства Катумо воздерживаться от любой эскалации насилия и урегулировать свои споры с помощью мирных средств, включая диалог, посредничество и арбитраж.
Her delegation urged all Member States to use the mechanisms available for peaceful settlement of disputes, including the International Court of Justice, forums agreed upon in treaties and mediation. Делегация Ливии настоятельно призывает все государства-члены использовать имеющиеся механизмы для мирного разрешения споров, включая Международный Суд, форумы, согласованные в договорах, и посредничество.
Depending on the country's situation, such systems could include simplified court procedures, expedited commercial mediation and arbitration, or financial ombudsman offices. В зависимости от ситуации в стране такие системы могут включать упрощенные судебные процедуры, оперативное коммерческое посредничество и арбитраж или услуги уполномоченных по финансовым вопросам.
She argued, however, that insufficient use was made of mediation, which could pave the way for early amicable settlements. Однако, как утверждает оратор, посредничество, которое может способствовать достижению скорейшего миролюбивого урегулирования, используется в недостаточной мере.
The family court dealt with lower level measures, such as mediation, to resolve disputes and less egregious breaches of the Domestic Violence Act. Семейный суд использует для урегулирования споров и менее вопиющих нарушений Закона о бытовом насилии меры более низкого уровня, например, посредничество.
In domestic abuse cases, when one partner exercised excessive power, both mediation and shared physical custody of children posed grave risks for women. В случаях бытового насилия, связанных с применением одним из партнеров чрезмерной силы, и посредничество, и общая физическая опека над детьми создают самые серьезные риски для женщин.
While those methods could include negotiation, mediation, arbitration and conciliation, the choice of the particular method would depend on the nature of the dispute. Эти методы могут включать в себя переговоры, посредничество, арбитраж и примирение, при этом выбор конкретного метода будет зависеть от характера спора.
(e) To offer options in the dispute resolution process, including mediation and/or legal representation, to intergovernmental organization staff members. ё) разработка вариантов процесса урегулирования споров, включая посредничество и/или юридическое представительство, для персонала межправительственных организаций.
Through field monitoring, UNAMA observed that mediation of cases of violence against women by police in practical terms meant persuading a woman to resolve her case outside the judicial system. Осуществляя мониторинг на местах, МООНСА пришла к выводу о том, что посредничество полиции в урегулировании претензий, связанных с применением насилия к женщинам, на практике сводится к тому, чтобы убедить женщину решать свою проблему, не прибегая к судебным механизмам.
Negotiation and mediation between parties to a dispute should be encouraged wherever possible in order to promote mutually beneficial outcomes that secure the tenure rights of all parties. Всегда, когда возможно, должны поощряться переговоры и посредничество между сторонами в споре в целях содействия достижению взаимовыгодных решений, гарантирующих права владения всех сторон.
Peer mediation is used to help students to address issues at the root of their disputes and build their resolution skills. Посредничество между учащимися-сверстниками используется в целях оказания им помощи в решении проблем, лежащих в основе их споров, и формирования у них навыков урегулирования конфликтов.
Save the Children, involved in this project since 2008, offers legal and cultural mediation services for minors and support and care related activities in the shelters and at dedicated Centres. Организация "Спасем детей", участвующая в этом проекте с 2008 года, оказывает юридические услуги и предлагает культурное посредничество для несовершеннолетних, а также предоставляет поддержку и помощь в связи с работой, проводимой в приютах и специальных центрах.
The mediation of land conflicts, provision of support for agricultural recovery and creation of employment for youth and poverty-stricken communities will be key activities. Важнейшими направлениями деятельности будут посредничество в земельных конфликтах, поддержка усилий по восстановлению сельского хозяйства и создание рабочих мест для молодежи и членов бедных общин.
Also trained to engage in other forms of alternative dispute resolution such as mediation Также прошел подготовку по другим формам альтернативного разрешения споров, таких как посредничество
Dialogue is preferred to other forms of dispute resolution (such as family mediation or the intervention of a clergyman). Диалог пользуется наибольшим предпочтением по сравнению с другими формами разрешения споров (такими, как посредничество членов семьи или вмешательство священнослужителя).
Labour mediation is the activity realised by bringing together employers and individuals in search of employment, in order to establish employment relations. Посредничество при трудоустройстве предполагает сведение нанимателей и лиц, ищущих работу, с целью побудить их к вступлению в трудовые отношения.